Читаем Небесный огонь полностью

В доме было темно и тихо; я подумала, что идея оставить Фрэнки у Дэна пришлась очень кстати. Неизвестно, узнала бы меня Фрэнки в чужом облике или нет, но своим беспокойным лаем наверняка перебудила бы всех соседей.

Я глубоко вздохнула, закрыла за собой дверь и включила свет в гостиной. С прошлой ночи, когда я ложилась спать, в моей маленькой квартирке ничего не изменилось. Я осторожно вошла в спальню и посмотрела на лежащую в постели фигуру. Не зажигая света, я смотрела на спящую Джессику и слушала ее неглубокое, но ровное дыхание.

Через минуту я на цыпочках подошла к кровати и присела на краешек одеяла. Потом неуверенно протянула руку и коснулась ее прохладной щеки. Смотреть на себя со стороны было очень непривычно. Я осторожно убрала с ее лба прядь каштановых волос и ощутила теплое, почти родственное чувство к этой девушке, которая была мною.

С неохотой отняв руку, я подошла к платяному шкафу в углу спальни и достала оттуда джинсы, толстовку с капюшоном и спортивные брюки. После этого я тихонько вышла из комнаты, последний раз окинула взглядом спящую квартиру и ушла.


На обратном пути небо постепенно светлело, пока я въезжала из одного времени в другое. В половине третьего пополудни я снова миновала Гилфорд. Местные магазины были мне знакомы, я доехала до центра города, оставила машину на удобном пятачке возле автобусной станции, а сама поспешила в ближайший обувной, где усталый продавец вручил мне каталог с последними моделями детской обуви. Потом я прихватила в «Маркс энд Спенсере» бутылку воды и сэндвич и перекусила в машине, не обращая внимания на недовольного водителя по соседству, который возмущенно поглядывал на меня и явно метил на мое место на парковке.

Без четверти четыре я приехала, остановила машину на подъездной дорожке и несколько минут сидела, пытаясь заново привыкнуть к тому, что дом Ричардсонов — мой дом. Неужели это действительно так? Я вдруг вспомнила строчку из песни: «Где твое сердце, там и дом» — и представила лица детей. Потом я подумала о Дэне и Фрэнки и почувствовала, как на глаза навернулись слезы.

Открылась входная дверь, и я торопливо вытерла глаза. На пороге стояла Карен.

— Лорен! — крикнула она.

Я вышла из машины и едва успела выпрямиться, как Карен налетела на меня и прижала к своей необъятной груди.

— Ну что? — громко прошептала она. — С тобой все в порядке?

— Да, только это было так странно. — Я подняла голову, глаза снова защипало от слез. — Я видела себя спящую. Не знаю, как объяснить, я понимала, что это я, но смотрела на себя со стороны… Ни на что не похожее чувство…

— Значит, твоя теория оказалась верной?

Я кивнула.

Она отпустила меня и посмотрела на охапку одежды.

— Это то, что я думаю?

— У Лорен совсем нет простой одежды, — Я пожала плечами. — Эта должна подойти, у нас почти один размер.

— По-моему, тебе не стоило привозить сюда ее одежду, — сказала она, когда мы вошли в дом. — Эта история и без того ужасно запутанная, а если ты начнешь объединять две жизни в одну, как ты сможешь существовать в каждой из них по отдельности?

— Я мечтаю, чтобы они объединились, — пробормотала я ей в спину. — Тогда у меня было бы лучшее из обоих миров.

Из кухни вышел Грант, от неожиданности мы обе вздрогнули.

— Где ты так долго пропадала, любимая? — Я повернулась, напуганная его внезапным появлением. — Тебя не было целую вечность. Я думал, с тобой что-то случилось.

— Я же тебе говорила. — Я сжала в руках одежду, стараясь придать лицу беспечное выражение. — Ездила за покупками.

— И где же твои покупки?

— Ммм… в машине, — быстро ответила я.

Грант очень странно себя вел, и я не понимала почему. Он словно знал, что я его обманываю. Я вспомнила безобразную сцену прошлой ночью, когда он напился и обвинял меня в неверности.

— Значит, ты хотела бы иметь лучшее из обоих миров? — спросил он шутливым тоном. — Что же это за тайная жизнь, в которой ты не можешь себе отказать?

— Не понимаю, о чем ты.

Он ткнул пальцем в одежду, которую я держала в руках, и скривился.

— Раньше тебя только под угрозой смерти можно было заставить надеть такое.

— Мне нужна одежда для игр с детьми, — ответила я. — Не могу же я гоняться за кроликами в костюмах от Шанель.

— Ты очень изменилась, — сказал он, пристально разглядывая меня с ног до головы. — Ты только внешне похожа на Лорен, но от тебя прежней ничего не осталось.

Я смотрела в пол, не осмеливаясь поднять на него глаза.

— Ты сможешь когда-нибудь снова полюбить меня? — тихо спросил он.

На кухне закрылась дверь, и я поняла, что Карен улизнула. Грант протянул руку и коснулся моих волос.

— Я жду.

— Не знаю, — с несчастным видом ответила я. — Все так сложно.

— Когда-то ты любила меня, — сказал он. — Может, былые чувства проснутся в твоем сердце? Я ведь не людоед.

— Пойми, ты мне нравишься, но… — промямлила я. — Может, со временем…

Даже от такого расплывчатого обещания он просветлел.

— Правда?

— Может… со временем, — повторила я. — А теперь, если все готовы, пора везти детей в кино, а то опоздаем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги

Иномирная няня для дракоши
Иномирная няня для дракоши

– Вы бесплодны! – от услышанного перед глазами все поплыло.– Это можно вылечить? – прошептала я.– Простите, – виноватый взгляд врача скользнул по моему лицу, – в нашем мире еще не изобрели таких технологий…– В нашем? – горько усмехнулась в ответ. – Так говорите, как будто есть другие…На протяжении пяти лет я находилась словно в бреду, по ночам пропитывая подушку горькими слезами. Муж не смог выдержать моего состояния и ушел к другой, оставляя на столе скромную записку вместе с ключами от квартиры. Я находилась на грани, проклиная себя за бессилие, но все изменилось в один миг, когда на моих глазах коляска с чужим ребенком выехала на проезжую часть под колеса несущегося автомобиля… Что я там говорила ранее про другие миры? Забудьте. Они существуют!

Юлия Зимина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы