– Ми пішли в дім одягтися, бо добре змерзли, милуючись феєрверком. Шаль я залишила тут, на дивані. Відтак піднялася нагору й накинула ось цю хутряночку, вона легенька, з нутрії. А ще зайшла в кімнату місіс Райс – це моя подруга – і прихопила накидку й для неї. Онде вона валяється – на підлозі, біля вікна. Аж тут Меґґі гукнула, що не може знайти свій жакет. Я сказала, що він, мабуть, унизу. Вона спустилася і крикнула мені, що й досі його не знаходить. На це я припустила, що його, певно, забули в машині (Меґґі шукала твідовий, дорожній жакет, бо вечірнього, хутряного, не мала), і запропонувала їй один зі своїх. Але вона гукнула, що не варто, мовляв, візьме натомість мою шаль, якщо мені не треба. Я їй на це: «Звичайно, бери, та чи не буде тобі холодно?» А вона мені: «Ну ні, навряд чи – як порівняти з нашим Йоркширом, у вас тут досить тепло. Мені аби одежина та й годі…» «Гаразд, – кричу, – я за хвилину вийду». А коли… коли нарешті… вийшла…
Вона затнулася: її голос осікся…
– Не нервуйтеся так, міс Баклі. Скажіть мені лише от що: ви чули один постріл… чи два?
Нік похитала головою.
– Я нічого не чула, тільки вибухи ракет і тріск петард…
– Отож-бо й воно, – зауважив інспектор, – як тут почуєш постріл серед такого гармидеру? У вас, напевне, марно й запитувати, чи не маєте ви якихось підозр щодо особи нападника, хоч би в одному з випадків?
– Ані найменших, – промовила Нік. – Навіть і гадки не маю, хто б це міг бути.
– Що теж мене не дивує, – сказав поліцейський. – Маніяк-убивця орудує – ось на що ця історія схожа. Невеселі справи. Що ж, на сьогодні немає потреби і далі турбувати вас запитаннями, міс. Мені так шкода, що й словами не передати…
Тут уперед ступив доктор Ґрем.
– Настійно вам рекомендую, міс Баклі, не залишатися в домі. Ми тут порадилися з мсьє Пуаро… Я знаю одну чудову клініку. А у вас, зрозумійте, шок. Вам необхідний цілковитий спокій…
Дівчина не дивилася на нього. Її очі вп’ялися в Пуаро.
– Це справді… через шок? – запитала вона.
Той підійшов ближче.
– Я хочу, щоб ви почувалися в безпеці,
– Так, – відказала Нік, – я розумію. А от
– Ну годі, годі, – мовив я, – у вас нервовий зрив.
– Ви не розумієте. Жоден із вас не розуміє!
– Ні, справді, мсьє Пуаро пропонує чудовий план, – заспокійливо втрутився лікар. – Я відвезу вас своєю машиною. А ще дам одну особливу пігулочку, щоб ви як слід відпочили вночі. Ну, що скажете?
– Я не проти, – відповіла дівчина. – Робіть що хочете. Мені все одно.
Мій друг узяв її руку в свою.
– Мадемуазель, я все розумію. Знаю, що ви тепер відчуваєте. От і стою тут перед вами – сповнений сорому й уражений до глибини душі. Я, хто обіцяв вам захист, виявився неспроможним захистити. Підвів! Я просто жалюгідний тип. Але повірте, мадемуазель, що моє серце мучиться цією поразкою. Коли ви дійсно можете збагнути, що я зараз переживаю, то, певен, пробачите мені.
– Усе гаразд, – запевнила його Нік із тією ж таки апатією в голосі. – Не треба винуватити себе. Я впевнена, що ви зробили все можливе. Не маю сумніву, що й ніхто інший би цьому не зарадив… і не запобіг. Прошу вас, не мордуйте себе.
– Ви вкрай великодушна, мадемуазель.
– Ні, я…
Але тут їхню розмову перервали. Двері розчахнулися і всередину влетів Джордж Челленджер.
– Що тут коїться?! – вигукнув він. – Я щойно приїхав. Дивлюся, біля воріт – поліцейський, і ходять чутки, наче когось убили. Що все це означає? Поясніть мені, заради Бога! Невже… це… Нік?..
У його голосі лунала нестерпна мука. Я раптом усвідомив, що лікар із моїм другом, які трапилися старпомові на дорозі, зовсім затулили від нього міс Баклі.
Та перш ніж хтось устиг відповісти, той повторив своє запитання:
– Ну, говоріть… невже це правда… Нік…
– Ні,
І відійшов назад, даючи Челленджеру побачити на дивані маленьку фігурку.
Секунду-другу той витріщався на неї, не вірячи власним очам. А потім, захитавшись, наче п’яний, прошепотів:
– Нік… Нік…
І раптом упав навколішки біля дивана й, затуливши обличчя долонями, здавлено вигукнув:
– Нік… люба моя… я подумав, наче тебе вбито.
Та спробувала сісти.
– Усе гаразд, Джордже. Не дурій. Я в цілковитій безпеці.
Моряк підняв голову й ошелешено роззирнувся довкола.
– Але
– Еге, – пояснила дівчина, – Меґґі. Милу, бідолашну Меґґі. Ох!
Її обличчя перекривила судома. Лікар і Пуаро кинулися до Нік. Ґрем допоміг їй звестися на ноги, і вони з моїм другом – один з одного боку, другий з іншого – вивели міс Баклі з вітальні.
– Що швидше ви опинитеся в ліжку, то краще, – говорив їй медик. – І я негайно відвезу вас на машині. Місіс Райс на моє прохання уже приготувала для вас усе необхідне.