Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Максим Забелин} Подобно тому, как россияне стремятся в Британию, состоятельные британцы подумывают об эмиграции. Они задумываются об этом по причине усталости от криминала, плохой погоды и дороговизны. Ничего вам это не напоминает?

Согласно исследованию, они собираются ехать в США, Австралию, Новую Зеландию или Канаду.

{Михаил Задорнов} Мне понравилось это сообщение, потому что сразу чувствуется, что русские туда приехали в большом количестве. Я считаю, надо туда наших олигархов сплавлять. Очищать надо Россию. Но, англичане, не заблуждайтесь! Вы приедете в Америку — наши олигархи и там вас вскоре достанут.

{Максим Забелин} Ещё одно исследование британских учёных установило, что мама, как правило, готовит вкуснее, чем жена. Так, по крайней мере, считают почти 60 % опрошенных мужчин. Они выражают недовольство тем, как готовит их супруга, и предпочитают тайком ездить обедать к родителям, потому что они считают, что их мама проводит больше времени на кухне, чем супруга, и готовит лучше.

{Михаил Задорнов} Очень «интересно»! Вот охота им этим заниматься, когда каждый из нас с детства знает, что именно так и есть! И грудное молоко вкуснее у мамы…

{Максим Забелин} Другое исследование установило, что большинство британцев, которые изменяют своим жёнам, ездят на автомобилях марки БМВ.

{Михаил Задорнов} Дорогие женщины и девушки! Если вы живёте в России, а ваш супруг живёт в Англии, ездит на БМВ и вы не видитесь с ним уже много лет, есть вероятность, что он вам изменяет! Причём даже и без БМВ…

{Максим Забелин} Есть даже процент вероятности — 19–21 процент.

{Михаил Задорнов} К русским это не относится. Ни БМВ, ни вероятность.

{Максим Забелин} Ещё одно замечательное исследование. Постоянное сидение, например, за компьютером, на мягком месте, способствует увеличению его размеров.

{Михаил Задорнов} Вот! Вот правильное исследование! Наконец-то это доказано. Теперь можем жить спокойно. Чем больше сидишь, тем мягче мягкое место! Слушайте, меня цепануло предыдущее исследование. А что, те, кто ездит на «ладе-калине», не могут изменять супруге? И по русским дорогам, да? Там отбивалово полное…

{Максим Забелин} А теперь — номер один в этом топ-параде британских исследований. Недавнее исследование показало, какие слова девушки любят, а какие им лучше не говорить. Ни в коем случае нельзя говорить женщине, что она выглядит устало, на ней много макияжа, что она прибавила в весе, что у неё крупные черты лица. Также не рекомендуется бросать фразы вроде «Ты не так глупа, как казалась!» или «Выглядишь лучше, чем можно было бы предположить!».

{Михаил Задорнов} Максим, какие же они тупые! Это потрясающе. То есть без исследования они этого не знали, да? Подходя к любимой женщине, говорили: «Ты что-то потолстела!» И это называется комплимент, нормально? Я бы изысканнее провёл исследование. Вот, например, женщины очень любят комплименты друг другу отпускать: «Ой, какое у тебя сегодня платье! Я уже в который раз любуюсь им. Тебе всё-таки зелёный к лицу уже много лет!»

Я предлагаю сейчас организовать конкурс на комплименты женщинам. Русские ведь как только не называют своих любимых: «ты моя рыбка», «ты моя зайка». У англичан и американцев только одно слово: «Ногпеу (медовая)», — и всё. У них же воображения не хватает, чтоб назвать: «Ты мой бегемотик» или «Ты мой пирожок». Один из моих знакомых говорил: «Ты моя селёдочка! Ты мой суслик, зяблик». Наши же мужики весь животный мир переберут, чтобы ласково назвать своих любимых.

{Максим Забелин} Чтоб только по имени не называть.

{Михаил Задорнов} Да, чтоб имя не произносить всуе… Я хочу призвать мужиков, которые нас слушают, поделиться, как они называют своих любимых.

{Максим Забелин} Вопрос от Олега: «Был у подруги в Киеве, она мне сказала, что я похож на Нестора, а я нигде не могу найти его фотографии. Скажите, а где-нибудь можно их посмотреть?»

{Михаил Задорнов} Я не могу! Фотографии Нестора! Да! Целый фотоальбом есть. Там Александр Невский, Александр Македонский, Нестор и рядом большая такая серия фотографий из жизни Иисуса. А лучше зайдите на сайт Нестора. У него есть блог сейчас, и он там весь свежак выкладывает…

{Максим Забелин} Меня другое интересует. Интересно, при каких обстоятельствах подруга сказала Олегу, что он на Нестора похож?

{Михаил Задорнов} И сколько лет подруге? И где она видела Нестора? Слушай, Олег, спроси у подруги. Она вообще, может, не того Нестора имела в виду. Я знаю в Киеве одного пацана, у него кликуха — Нестор, он бензоколонки крышует сейчас. Может, она не летописца имела в виду…

{Максим Забелин} Вопрос от Сергея из Анапы: «Скажите, если бы вы были министром образования, какой бы новый предмет вы бы ввели в школе?»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза