Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Михаил Задорнов} Мне очень жалко, что всё-таки торгаши вошли в храм. У патриарха Кирилла много есть славных дел. Но когда священники, хотя священники — хорошее слово, будем называть их попы, в 90-х годах добились налоговых льгот на продажу сигарет и водки, это безнравственно. Когда добивается любой другой фонд, даже спортивный, — пожалуйста. Вы там за счёт этой водки будете спортивную форму покупать, стадионы строить… Согласимся с этим, хоть и с натяжой, скрипя всеми своими больными суставами.

Но когда этим занимаются люди от церкви, это противоречит моему пониманию жизни. Противоречит вся эта пышность, всё золото, все эти каёмки.

Знаете, почему церковь в советское время была очень честной? Она была отлучена от государства. Тогда было невыгодно быть верующим. Моя нянечка была истинно верующей. Она меня впервые привела в церковь, причём в лютеранскую. Толком никогда не могла устроиться на работу, а Бога не предавала. А что же это такое — наживаться на вере? Самый большой грех, который сегодня допустили чиновники от церкви, — это то, что они вошли в дружбу с государством. Церковь должна быть отделена от государства, это же душа, а государство — туловище. Две совершенно разные энергетики.

Нашему святейшему я хочу пожелать любви к славянам и смирения, скромности. И мы будем его любить, потому что он очень симпатичный, светлый, и глаза хорошие. Мне кажется, мы должны смиренно отнестись к этим некоторым недугам, которые произошли в нашей жизни в отношениях с церковью…

{Максим Забелин} На этой неделе произошла довольно неприятная история. Филипп Киркоров после крещения своей дочери обратился к собравшимся с амвона храма. Протодьякон Кураев предложил на время отлучить Киркорова от церкви. «Священник, крестивший дочь Киркорова, как и сам певец, нарушили церковные правила», — заявил Андрей Кураев.

{Михаил Задорнов} Если б я был священником, я бы просто просветил Киркорова, сказав, что так не поступают, сказал бы: «Прощаю тебя, но в следующий раз так не делай!» А как Киркоров может знать, что так не делают? Для него это эстрада! Он попсовый человек, ну не знает он…

Я был у него на концерте: он же всё, что было блестящего в доме, на себя надел. Ну как такой человек может понять, что с амвона нельзя обращаться? Он и дочь крестил, потому что это модно. Честь ему и хвала, хорошо, что крестил. Дай Бог, верующей вырастет дочь, и будет замечательно.

Хотя если продолжать разговор о церкви — церковь заставила Галилея отказаться от учения; христиане произвели погром в Александрийской библиотеке и уничтожили все знания, в том числе знания, принадлежавшие сколотам-славянам, мудрецам… А Крестовые походы… Смотрите, во что превращают святейшую христианскую веру. Кто? Люди, которые становятся торгашами при религии! Это страшнейший грех. Толстого отлучили от церкви. Но ведь любая его книга — это храм, она очищает души. А вы под храмами устраиваете мойки, презентации каких-то книг и даже встречи на высоком уровне. Крестят с чёрного хода и по знакомству с чёрного хода проводят к поясу Богородицы. Ну разве это не святотатство?! Где же тут вера в Бога? Нет, это торговля религией… Но многие искренне верят в Бога — как им быть? Куда им деться? Они же христиане по душе. Вот за них очень обидно!

{Максим Забелин} Пришло сообщение на нашу почту: «Сейчас очень много молодёжи отрекаются от православия и становятся язычниками. Что вы думаете об этом?»

{Михаил Задорнов} Язычниками назвали своих предков христиане. Во времена язычества люди подчинялись законам природы, жили на природе и богами считали энергии природы. Сегодня это невозможно, мы живём в городах. Мы не можем слушать энергию леса. Кроме того, мир ушел вперёд в понимании мироустройства вообще. Мы же не можем сегодня вернуться к вечу и выбирать в наше вече, то бишь в думу, по самому мудрому из каждой семьи, от каждого рода, Сегодня и свой род-то никто толком не знает,

Есть вещи, которые мы должны чтить, уважать, как наше достойное прошлое, Можно создать музей, Как у греков: храмы Аполлона, храмы Зевса. Я абсолютно не призываю к язычеству, я призываю к вере в Бога, причём независимо от того, как она называется, Когда один из епископов сказал моему другу, что все, кто не христиане, тем более не православные, попадут в ад, стыдно было это слушать. Мой друг язвительно спросил: «Китайцы тоже? А индусы? До черта народу, батюшка, у тебя в аду окажется!» Мне нравилось, что в Советском Союзе мусульмане дружили с православными. Люди понимали, что Бог один, имена разные.

{Максим Забелин} У нас есть традиционные новости об исследованиях британских учёных.

{Михаил Задорнов} О, это очень интересно. Я с упоением слушаю всегда. «Влияние солнечных протуберанцев на скорость движения хвоста сперматозоида у сусликов». Откуда у них бабки на такие исследования берутся? Ну, порадуйте нас ещё одним!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза