Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Михаил Задорнов} Я говорю по телефону. У меня офис в машине, поэтому я всегда прошу меня возить, чтобы я сам за рулём не создавал аварийную ситуацию. И должен сказать, это единственная возможность в Москве делать дела… Потому что если едешь куда-то — одно дело в день, не более.

{Александр} Если бы вы были программистом, какую бы вы придумали игру или программу?

{Михаил Задорнов} Если выйдет фильм «Рюрик», сделанный на деньги народа, и он будет удачным, надо выпустить такую игру, основанную на персонажах истории Древней Руси, древнерусских былинах. Условия такие: если ты хочешь пройти через этот лес, ты должен правильно поговорить с Соловьём-разбойником, правильно прийти к Илье Муромцу, к Святогору. Мне кажется, это очень интересно. Лес и речку населить русалками, всякими болотными жителями… Зачем нам играть в скандинавскую мифологию? У нас своя — богатейшая! Тогда бы и наши дети начали развиваться в правильном нашем направлении.

{Алексей} Я живу в многоэтажке на первом этаже. Скажите, должен ли я платить за пользование лифтом?

{Михаил Задорнов} Ну конечно, должны. Ведь в обществе живёте. Как только урвёте за лифт в день 50 копеек, будете таким скаредным, что дела у вас не пойдут… Вообще, чтоб вы знали, у жадин дела идут всегда плохо. Хотя вопрос очень остроумный. Если жена надоумила спросить, передайте ей, что щедрым быть выгоднее.

{Дмитрий} Говорят, что Ленин спал по 4 часа в сутки, а сколько спите вы?

{Михаил Задорнов} Я уже боялся, что он спросит, правда это или нет, как будто я спал с Лениным и знаю точно, сколько он спал. Я сплю, как получится. Напьюсь — сплю 20 часов. Шучу, я не напиваюсь. Иногда 4 часа достаточно, чтоб выспаться. Только стараюсь заснуть до 24 часов. Если засыпаю до полуночи, ну хотя бы раз в неделю, организм на всю неделю за 5 часов может отдохнуть. Но я всегда днём несколько минуток сплю, сидя в кресле. Вот интересно, что если отключаешься, сидя в кресле, правильно расслабляешься, произносишь в уме любимые светлые слова, то организм отключается ровно на столько, сколько надо, чтоб восстановиться. Лучше это делать всегда в 3–4 часа дня. Если человек умеет расслабиться на 3–4 минуты в течение дня хотя бы раз, он может спать не более 7 часов. А вообще, более 7 часов спать вредно — будут проблемы с давлением.

Выпуск № 11

20 апреля 2012 года

НЕПРОЧИТАННЫХ КНИГАХ, ЛАСКОВЫХ ЖЕНСКИХ ПРОЗВИЩАХ, «УНИКАЛЬНЫХ» БРИТАНСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ, ЗАВИСИМОСТИ ЦЕРКВИ ОТ ГОСУДАРСТВА, ФОТОГРАФИИ НЕСТОРА И ЗАМЕЧАТЕЛЬНОМ СПЕКТАКЛЕ В ТЕАТРЕ ИМЕНИ ВАХТАНГОВА


{Максим Забелин} Новость недели. Дмитрий Медведев провёл совещание по поводу постройки нового парламентского комплекса. Он заявил, что сегодняшние здания Госдумы и Совета Федерации являются случайными. Высшие законодательные органы заслуживают лучшего, потому что именно там принимаются основные законы, которые определяют жизнь страны.

Поэтому вскоре, вероятно, российские федеральные чиновники смогут переехать в Коммунарку. Возможно, именно там построят парламентский комплекс, так как этот участок очень приглянулся Владимиру Ресину…

{Михаил Задорнов} Сильно! Не знал об этом… Я жил некоторое время в Латвии, там всё-таки поспокойнее, не так трясёт страну, как у нас. И новости, соответственно, другого характера. Вот, например, собака укусила пограничника. Перешла без визы границу со стороны Эстонии и укусила… Или вот ещё: две из трёх выдр, посланных в ирландский зоопарк из рижского, сдохли по дороге. Другого масштаба новости.

А в России, оказывается, всех чиновников собираются переселить в посёлок! Владимир Иосифович Ресин вообще очень серьёзный строитель. Я с ним знаком. Он мне даже один раз очень помог с родителями. Но всё-таки мне кажется, что это абсурд — переводить всех чиновников в посёлок Коммунарка. Не хватает только изречения Ленина: «Коммунарка будет управлять государством!» У меня такое ощущение, что наш президент-лайт Медведев хочет, чтобы его запомнили на всю жизнь, чтобы он ушёл с поста, а потом говорили: «Помните, президент такой был?» — «Конечно, как не помнить? В Коммунарку всех согнал и милицию в полицию переименовал!» Я бы ему посоветовал напоследок в очередной раз переименовать полицию… в жандармерию!

А если всерьёз говорить, то интересно, как люди к этим чиновникам будут ездить на приём? Они же избраны народом, должны общаться с теми, кто их избирал. И как?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза