Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

Вот американцам обязательно надо есть мясо. Они верят, что надо с Ираном воевать, что надо в Сирии войну начать. Если Обама сейчас развяжет войну, его рейтинг сразу возрастёт. Американцам надо есть мясо для таких мыслей, иначе они будут вялыми, пузатыми, им будет совсем плохо. А так они будут пузатыми и энергичными…

{Максим Забелин} Михаил спрашивает: «Если бы князь Владимир принял ислам, как бы развивалась Россия?»

{Михаил Задорнов} Друзья мои, в истории нет сослагательного наклонения. Если что-то произошло, это в любом случае Божья воля. Многие в России могут принять ислам и сейчас. Я считаю, свобода религий должна быть полная. Даже если ты хочешь быть язычником… Я в Греции видел много язычников. Был на Сицилии, в Риме — там до сих пор чтят своих богов. Я православный, но, если я вижу мусульманина, это не значит, что я испытываю к нему вражду. Однажды я пришёл в одну потрясающей красоты мечеть в Марокко. Там нет золота, не изображается Аллах, нельзя изображать людей… У мусульман даже зеркала были запрещены долгое время. Знаете, там такое спокойствие, что я в мечети даже заснул. Проспал час на ковре в мечети, прислонившись к колонне. Меня никто не трогал. Я и в буддистские храмы захожу с удовольствием, рассматриваю всё. Это не значит, что я буддист или мусульманин, просто признаю и уважаю все религии. И не раз говорил: имена у Бога разные, а Бог один. Мне много чего интересно. Я не хочу быть зашоренным и отформатированным.

{Максим Забелин} В приёмную губернатора Петербурга вчера принесли ярко-оранжевые штаны. К чему бы это?

{Михаил Задорнов} Действительно, и я спрашиваю: к чему бы это?

{Максим Забелин} Оппозиционеры объяснили, что этот предмет одежды является символом абсолютной власти, согласно фильму Георгия Данелии «Кин-дза-дза». Весь этот сыр-бор разгорелся из-за того, что по Петербургу в момент визита Дмитрия Медведева двигался кортеж, в котором, собственно, находился премьер-министр и губернатор Санкт-Петербурга. Автомобилисты, отчаянно стоящие в пробках, жали на клаксоны и показывали неприличные жесты. Случилось так, что губернатор Петербурга это не только заметил, но и прокомментировал позже в интервью, сказав, что неприлично, когда приезжает даже не просто государственный деятель, а человек, который хочет помочь решить проблемы города, а люди так себя ведут. «Такого жлобства я нигде не видел», — сказал Полтавченко. Из-за этого и началась вся эта история с оранжевыми штанами.

{Михаил Задорнов} Начало комментария губернатора мне нравится. Действительно, неприлично гостя встречать такими жестами. Но концовка меня настораживает. Он не видел таких жлобов? А в своём окружении не хочет посмотреть? Как чиновники падают перед ним ниц… Это не жлобство? Наша власть никак не может понять, что надо не запрещать, а сделать так, чтобы людям не хотелось показывать им эти жесты. Надо сделать что-то наконец для народа, а не для себя. Ребята, неужели ума не хватает до этого додуматься? Даже если вы этого не хотите, сделайте что-то для народа, ради рейтинга. Искренности от вас ждать всё равно бессмысленно.

{Максим Забелин} 14 октября австрийский парашютист Феликс Баумгартнер совершил прыжок из стратосферы с высоты около 39 километров и благополучно приземлился в пустыне Нью-Мексико. Баумгартнер выпрыгнул из капсулы наполненного гелием стратостата. Скорость парашютиста в падении превысила 100 километров в час.

{Михаил Задорнов} Я, честно говоря, в это не верю. Хороший прикол, хорошая инсценировка. 39 километров — это нереально. Кто-нибудь мерил сантиметром?

{Максим Забелин} Да, аэростат поднялся на эту высоту, и есть точные измерительные приборы, которые показали расстояние. К тому же парашютист был в скафандре.

{Михаил Задорнов} Падать со скоростью 100 километров в час в полубезвоздушном пространстве — я не уверен, что это вообще возможно. При такой скорости просто сосуды лопнут.

Я не верю в это, так же как в то, что американцы высаживались на Луне. В Америке, кстати, тоже всё больше людей не верят, что их соотечественники высаживались на Луне, уверены, что это инсценировано.

Думаю, что прыжок был с другой высоты. Может быть, я не прав, тогда поправьте меня, укажите тот закон физики, по которому это возможно сделать и кровь не вскипит. Да, скафандр… Но скафандр разве может давление держать?

{Максим Забелин} Думаю, да… В противном случае это физически было бы невозможно.

{Михаил Задорнов} Ладно, не знаю. Я высказал сомнение…

{Максим Забелин} Добавлю, что за прыжком Баумгартнера из стратосферы наблюдало почти 9 миллионов человек в прямом эфире. Это было шоу, по большому счёту. Есть ещё один важный нюанс. Дело в том, что существует международная авиационная федерация, ФАИ… Не ГАИ, а ФАИ…

{Михаил Задорнов} Это если ГАИ с цингой произнести, получится ФАИ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза