Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

На арабских сайтах есть удивительные разговоры о том, что дервиши, колдуны, суфии вызвали ураган в Штатах. Кто не знает, объясню: дервиши считаются танцорами, они крутятся вокруг себя, раскручивают вихрь, и, как говорят легенды, несколько дервишей способны раскрутить некий большой вихрь. А если дрожь земли уже созрела для того, чтобы её куда-то направить, они могут это сделать. На мусульманских сайтах говорят, что именно они направили ураган в Штаты, дабы предотвратить войну. Предотвратить, конечно, не удастся, она будет, просто позже. Просто отсрочка позволит более доброму пацану Обаме возглавить эту агрессивную державу. Кстати, мне вчера один генерал, оставлю его имя в секрете, он известный человек, рассказал удивительный случай. Путин был на переговорах с Обамой. Я помню, видел этот момент в новостях: они оба сидели злые-злые, текста нет, перевода нет, они просто делали вид, что у них всё прошло более-менее нормально. Но видно, что здорово оба вздрючены этой беседой. Так вот, мне генерал объяснил, в чём дело было. Обама никогда не был таким бледнолицым, как в тот момент жизни, потому что Путин ему сказал: хватит на меня давить, а то пошлю тебя… на 28 звёздочек. Обама не понял это русское выражение и попросил объяснить через переводчика. Путин уточнил: это на тот предмет, который у тебя между ног болтается. Я, честно говоря, могу, хотя не очень хочу, в эту неполиткорректность поверить.

Да, через Сердюковых они могут развалить всю нашу армию. Но самого верного нашего оружия, нашего крепкого русского словца, они не победят никогда.

… А дервишам бы ещё наш мат прибавить, они бы вообще стали всесильны.

{Максим Забелин} Тем не менее на этой неделе пришло сообщение о том, что сын Митта Ромни прилетал в Москву искать инвесторов для своей компании, которая занимается торговлей недвижимостью в США.

{Михаил Задорнов} Попахивает концом света, если американцы летят за нашими инвесторами. Вот мир перевернулся!

{Максим Забелин} Но есть внутренняя информация, что якобы он встречался с властными кругами в стране, для того чтобы наладить какие-то отношения, и таким образом выступал в качестве эмиссара, представителя от клана Ромни.

{Михаил Задорнов} Подобные случаи в моей жизни бывали. Действительно, посылают якобы бизнесмена, а на самом деле цель у него другая. Однажды я был свидетелем такому. Когда меня ещё пускали в Штаты, я был в Майами, и вдруг мне из Оклахомы позвонил Евтушенко и говорит: «Я не могу поехать на встречу с Горбачёвым в Вашингтон, слетай ты вместо меня, передай ему привет». Мы с Горбачёвым были не очень-то знакомы, но я полетел в Вашингтон и пришёл в посольство России. Там очень удивились, что я пришёл. Я понял, зачем прилетел Горбачёв. Это было очень давно, тогда только что выбрали Буша, а Горбачёв был, ну, таким корешем отца Буша, а сын Буш, вот этот, который…

{Максим Забелин} Ковбой.

{Михаил Задорнов} Да, который долго радовал весь мир своей тупостью и всё время выступал против России. Тогда Горбачёва попросили: сделайте вид, что вы едете просто встречаться с бизнесменами. Американские бизнесмены на эту вечеринку раскупили все билеты… Я сидел с ними за столом… А Горбачёв на самом деле ездил поговорить с папой. В какой-то момент подошёл посол, от посла человек подошёл ко мне и сказал: «Вас просят пройти в такую-то комнатку». Меня провели какими-то коридорами по российскому посольству в Штатах, и там, в комнатке, сидел Горбачёв, посол и три рюмашки водки стоит с тремя огурчиками. Горбачёву тогда удалось все вопросы уладить.

{Максим Забелин} Ну а теперь действительно главная новость недели: в России начал действовать закон о чёрных списках сайтов. С 1 ноября вступил в силу закон о защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию, который в народе зачастую называют «законом о чёрных списках сайтов». Он вводит исследование и последующую блокировку ресурсов, которые содержат опасное для детей содержание. Отвечает за реестр запрещённых сайтов Роскомнадзор.

{Михаил Задорнов} С одной стороны, мне это нравится. Я давно говорил, что надо всю эту гадость из Интернета постепенно удалять. Наши очень хорошо умеют запрещать. Главное, это не обратилось в борьбу с ветряными мельницами, иными словами, чтобы не начали советские мультяшки запрещать. Но я думаю, что всё будет нормально. Я, честно, тоже уже устал от чернушников в Интернете. Но я-то к ним привык, как, знаете, идёшь по полю, а сорняков не замечаешь. А вот мои родственники очень все переживают, когда чернушники появляются в моих блогах. Получается, они гадят моим родным, а не мне…

{Максим Забелин} Закон о защите детей от информации на радио уже действует. Мы должны были, в том числе и на «Юмор FM», маркировать некоторые комедийные выступления. Ваши, Михаил Николаевич, выступления тоже попали туда.

{Михаил Задорнов} Сколько звёздочек я схватил?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза