Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Максим Забелин} Я хотел, закрывая историю со здравоохранением, болезнями и спортивными травмами, прочитать вот такое сообщение, которое пришло к нам в гостевую книгу. «Незрячий от рождения Владимир Воржейнов, пробежавший марафонскую дистанцию 42 километра 195 метров, получил в качестве приза телевизор». Человек, приславший эту вырезку из газеты, пишет: «Угадайте, в какой стране это произошло?»

{Михаил Задорнов} Ха! Ой, я даже прервал себя на этом поганом хохотунчике, потому что грех даже смеяться! Да, страна угадывается сразу. Ну что за неуважение к людям!

А в результате такой организации здравоохранения наши люди начинают лечиться по-другому. С утра звонят друг другу и жалуются на болезни. Вот интересно, кому Путин с утра звонит и говорит: «Вот, что-то у меня спина болит».

Мне по утрам часто звонят, погоду ругают и перечисляют болезни… Я даже телефон отключать начал. Но тем не менее придумал, что с ними делать. Успокаивать их глупо, советовать, как надо жить, тоже. На всё один ответ: у меня не получится. Тогда я понял, и всем советую, как утешить больного человека. То есть не совсем больного… Он же не столько больной, сколько ему приятно пожаловаться. Вот, к примеру, мне говорят: «Ой, у меня несварение всего внутреннего мира!», на что я тут же отвечаю: «А у меня ещё хуже, ты не представляешь, какой ужас в моём организме…» И собеседнику моему сразу легче становится! Как только я ему скажу, что мне тоже плохо, он оживляется: «Правда? Чё, у тебя тоже, да? Ой, слушай, а чё у тебя, чё?» И я начинаю придумывать болезни. Человек расстаётся со мной в хорошем настроении. Так что, друзья мои, когда вам жалуются на здоровье, рассказывайте о том, какое нездоровье у вас.

{Максим Забелин} Кстати, Онищенко уже советует заранее готовиться к простудным заболеваниям и приготовить ватно-марлевые повязки. Я позволю себе процитировать этого великого человека. Государственный санитарный врач Российской Федерации Геннадий Онищенко говорит: «Когда начнётся подъём, — имеется в виду эпидемиологического заболевания, — мы сообщим об этом. В магазинах, в метрополитене, за рулём собственного автомобиля раздражайте окружающих наличием маски на вашем лице. Во-первых, у женщин глаза более загадочно смотрятся…»

{Михаил Задорнов} Сегодня же на жену надену.

{Максим Забелин} «…А во-вторых, вы защититесь от гриппа и рекруитируете число злостных сторонников сохранения своего здоровья».

{Михаил Задорнов} Чего-чего сделаете?

{Максим Забелин} Рекруитируете, то есть увеличите таким образом число злостных сторонников сохранения своего здоровья.

{Михаил Задорнов} А некоторым женщинам противогаз подходит очень, очаровательно они выглядит в противогазе…

{Максим Забелин} Мусульманские общины, кстати, с удовольствием сразу восприняли эту новость…

{Михаил Задорнов} Онищенко надо мусульманство принимать… А ведь он который год уже твердит про марлевые повязки. И я знаю, в чём секрет, но скажу тихо, чтобы никто не слышал, кроме наших радиослушателей. Видимо, у него на жену открыто производство марлевых повязок. Вот как у мэров городов на жён открыты заводы по производству кирпича и брусчатки, так и у Онищенко, но у него же нет доступа к брусчатке, а жену или какую-нибудь племянницу заткнуть бизнесом надо… И теперь он пиарит эти повязки, а наши придурки носят это, они не понимают, что дырка в марлевых повязках гораздо обширнее по диаметру, чем диаметр вируса. Нормально? Вместо того чтобы советовать не обжираться, иммунитет держать в порядке, нет, надо бизнес на больных делать.

{Максим Забелин} Наконец-то правительство Российской Федерации собирается внести в Государственную думу закон о практически полном запрете курения в общественных местах. Премьер-министр Дмитрий Медведев распорядился, и правительство уже внесло законопроект в Госдуму. Фонд «Общественное мнение» провёл опрос, согласно которому 82 процента россиян одобряют меры, которые предполагается принять… При этом 48 процентов россиян никогда не курили, а почти 40 процентов курят. 12 процентов опрошенных не желают расставаться с этой пагубной привычкой. Есть таблица, в которой указано, где запретят курение. Сначала будет ограничено курение на рабочих местах, в заведениях общественного питания, кафе, ресторанах, потом в поездах дальнего следования, потом в гостиницах и ночных клубах. Курить можно будет у себя в квартире, на улице либо в подъезде жилого дома, при условии письменного согласования со всеми — внимание, со всеми! — собственниками жилья. По этому поводу развернулась целая дискуссия. Курильщики считают, что это ограничение свобод. А люди, которые не курят и следят за своим здоровьем, говорят о том, что это правильно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза