Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Максим Забелин} А знаете, есть не очень весёлая, скорее даже печальная, но очень поучительная история… Человек, который придумал упаковывать сахар в тонкие бумажные трубочки, в итоге сошёл с ума. Его изобретение очень просто: нужно разломать пакетик посередине и быстро высыпать содержимое в любой напиток, который вы хотите подсластить. А потом он начал наблюдать, как люди встряхивают этот пакетик в один конец, потом отрывают верхнюю часть, переворачивают и высыпают… Сначала он пытался объяснять людям, как правильно, потом пытался действовать через патентное бюро. В итоге с человеком сделалось нехорошо…

{Михаил Задорнов} То есть ему в России точно что-то изобретать было бы противопоказано… Но если честно, я вообще ни один пакет не могу нормально открыть. Рис там или горох у меня сразу на пол сыплются… Каждый раз приходится просить женщин. Всё-таки мы, мужики, в чём-то очень отсталые…

{Максим Забелин} Я представляю, что произойдёт с изобретателем пакетированных сливок, когда он услышит наш эфир… Может, нам просто дно надо вышибить… шашкой…

{Михаил Задорнов} А недавно купил на вокзале сушёные кальмары, хотел поесть. Максим, вы пробовали вскрыть кальмары в полиэтилене? Ну, я и так, и сяк, и что в результате? Зубами. Русский человек каждый раз начинает вскрывать всё зубами, потому что нервный и злой становится. Я даже убить могу в этот момент, когда там еда, я есть хочу, а как открыть, не знаю…

{Максим Забелин} Я хотел опять к весёлому вернуться: по лентам Интерфакс пришло сообщение, что Андрей Воробьёв, который сейчас назначен исполняющим обязанности руководителя Московской области, заявил, что костяк, сформированный при участии Сергея Шойгу, сохранится. Так что костяк может не переживать, свои посты люди сохранят.

{Михаил Задорнов} Костяк, если вы сейчас в пробке и нас слушаете, то мы вас можем успокоить, всё будет в порядке, что нельзя сказать о костяке, сформированном Сердюковым,

Ой, вы видели лицо Шойгу, когда Путин говорил, что он назначен министром вооружённых сил? Я печальнее лица не видел… На нём была вся грусть палестинского народа после изгнания. Он, конечно, не принадлежит к палестинскому народу, но какой же он сидел мрачный! А наш президент молодец, действительно чувствует, что Шойгу может всё. Шойгу ведь поднял Министерство чрезвычайных происшествий, а наша оборона — это обычно и есть чрезвычайное происшествие. И вообще, когда где-то дыра, посылают её заделывать именно Шойгу. Он мрачнее тучи от этой своей судьбы, и как только ещё пить не начал? Хорошо мы с вами называли когда-то Путина «Хозяин Шойги».

Не могу отвлечься от этой темы… Всё-таки мы с вами с весны критиковали Сердюкова, и, в общем-то, не без злой шутки. Помните, однажды в новостях показали, как на каком-то совещании у президента Шойгу позволил себе очень дерзкие слова в адрес Сердюкова. Тогда ещё Медведев был президентом. Я уже тогда говорил, что песенка Сердюкова спета, Шойгу просто так ничего не скажет, значит, действительно, Сердюковым были недовольны уже многие наверху. А так-то его вообще вся страна терпеть не могла, поэтому сегодня многие хвалят Путина за то, что он снял министра обороны. Но по-моему, Путин должен не ждать похвал за увольнение Сердюкова, а извиниться за то, что он вообще назначил его министром обороны. Более того, мне хочется пожелать Владимиру Владимировичу, чтобы ему понравилось увольнять министров. Знаете, как бывает — одно дело сделаешь, народ ответит благодарностью. А это должно понравиться. Так надо дальше увольнять! Я бы предложил

Владимиру Владимировичу Онищенко уволить. Он, конечно, забавный пацан, без него, может, и скучновато будет нам с вами… Он же постоянно нам подарки какие-то преподносит, о которых мы можем славно пошутить. Сало, например запрещает… Чипсы и прочую дрянь западную вроде поп-корма, как я его называю, можно, а сало и боржоми нельзя. Американцы могут жрать гадость, потому что у них хорошая медицина, а у нас-то нет… Латвийские продукты из-за политики сейчас не покупают, это я как патриот Латвии говорю. Шпроты, оказывается, антироссийская еда. Хотя, согласен, шпроты — не очень хорошая еда, но там замечательные молочные продукты! Политика и еда — тот, кто ставит в зависимость одно от другого, должен сидеть в тюрьме и там пытаться разобраться, что ему есть полезно, а что нет. Его надо сажать на полезную еду — на баланду. Потом очередь за Министерством здравоохранения, а потом — за Министерством образования… Вот увидите, пройдёт полгодика, кое-что сбудется.

{Максим Забелин} У нас на сайте была размещена такая шутливая история по поводу того, как правильно называется праздник 4 ноября. Удивительно конечно, но победила такая формулировка: «День единства и привидения». Специально сделали такую опечатку вместо слова «примирение».

{Михаил Задорнов} И привидения. Ну да, 4 ноября же вскоре после Хеллоуина… Это когда ещё глючит после него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза