Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

Мне наши передачи доставляют удовольствие, особенно сейчас, потому что пока нет концертов, это моя единственная возможность общаться с людьми. И конечно, мне очень приятно, когда ко мне подходят и говорят, что слушают нашу передачу. Вчера два человека за один день сказали мне, что чуть ли не специально попадают в пробку, чтобы не заниматься делами, а нас послушать. Не знаю, как звать этих молодых людей, но надеюсь, что они уже в пробке и мы можем начинать.

{Максим Забелин} Итак, главная новость этой недели: президент России Владимир Путин отправил в отставку министра обороны Анатолия Сердюкова. Новым главой Министерства обороны назначен Сергей Шойгу. Об этом все знают. В первых сообщениях говорилось, что следователи, пришедшие с обыском в квартиру бывшей сотрудницы Минобороны Евгении Васильевой, обнаружили у неё дома Сердюкова. Впоследствии выяснилось, что они соседи…

{Михаил Задорнов} Ну да, неожиданно так обнаружили Сердюкова. Такое ощущение, что он в сундуке сидел. Что-то типа «рояля в кустах». Я предлагаю Сердюкову приклеить такое погоняло… Они, наверное, деньги пересчитывали, её бабки вдвоём считали. Это самое интимное занятие — возбуждает конкретно.

{Максим Забелин} Зачитаю послужной список Анатолия Эдуардовича. Родился в 1962 году, в конце 80-х — начале 90-х занимал должность заместителя заведующего, а позднее заведующего секцией магазина № 3 Ленмебельторга.

{Михаил Задорнов} Ленмебельторг! Да, именно такой человек и должен быть министром обороны.

{Максим Забелин} Но этому предшествовал довольно долгий путь…

{Михаил Задорнов} Максим, а вы знаете, чем он там торговал в первую очередь? На чём сделал первое состояние? Это же знает весь народ. На табуретках! Поэтому настоящее погоняло у него — Табуреткин. Его в армии так звали. Сердюков-то от слова «сердечность», не очень ему клеится… Простите, я буду иногда комментировать, вы же меня сюда для этого позвали.

{Максим Забелин} Потом он перешёл в инспекцию Министерства по налогам и сборам России межрайонного уровня N- 1 по Санкт-Петербургу, далее возглавил Министерство по налогам и сборам Санкт-Петербурга и в 2004 году возглавил Министерство по налогам и сборам России.

{Михаил Задорнов} То есть это оказалось выгоднее, чем производить табуретки. Понимаю.

{Максим Забелин} Далее, после некоторых назначений, он возглавил Министерство обороны. И с 2007 года руководил Министерством обороны…

{Михаил Задорнов} Знаете, в этом послужном списке нет одного моментика, очень важного для того, чтобы мы поиронизировали над человеком, над которым смеялась вся страна в течение последних лет, за исключением наших верхов. Их он уже просто бесить начал. Здесь нет информации о том, на ком он женился и когда выгоднее всего продал табуретки в армейские казармы. Ведь как только Табуреткин женился, тут-то у него всё в гору и пошло, тут-то его карьера и начала развиваться. Но когда он стал изменять своей высокопоставленной жене, дочери главного кореша…

{Максим Забелин} Ну, по слухам.

{Михаил Задорнов} Ну да… Так вот измену родине наши верха прощают, а вот измену жене, дочери и семье — никогда. Пока он покупал итальянское оружие вместо нашего за откаты, пока назначал баб, которые руководили генералами, а генералы от этого приходили в бешенство, — ему всё прощалось. По-моему, он не очень умный человек, и даже не понял, что произошло и почему. Кроме того, он очень плохо обошёлся с ГРУ. Мне кажется, ГРУ, наши реальные пацаны, соколики наши, они его выследили и донесли куда надо о его измене. О той, которая больше, чем измена родине.

{Максим Забелин} Виктория задаёт вопрос в нашей гостевой книге: «Михаил Николаевич, добрый день. Какая у вас самая заветная мечта?»

{Михаил Задорнов} О, Виктория, вы как раз угадали момент, когда надо меня об этом спросить. Когда я прихожу на «Юмор FM», мне всегда предлагают кофе перед выходом в эфир и дают две упаковочки с молоком. Вот уже год, вскрывая эти упаковочки, я понимаю, что я полный лох. Может, это не мужскими пальцами надо делать? Я уж и так и эдак их мусолю, но каждый раз, когда удаётся открыть, я оказываюсь сам весь в молоке, а в кофе попадают только остатки. Я спросил у Максима, как их вскрывать, но оказалось, что он тоже каждый раз в молоке. Моя заветная мечта — научиться открывать эти коробочки, а всё остальное в жизни я, по-моему, умею делать.

{Максим Забелин} Имеются в виду вот эти пакетированные сливки…

{Михаил Задорнов} Так это ещё и сливки? То есть я каждую пятницу прихожу домой весь в сливках. Вы понимаете, что у меня так и семейный скандал может быть!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза