Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Максим Забелин} У нас есть одна маркировка: для лиц старше 16 лет.

{Михаил Задорнов} Нормально. А ко мне на концерты ходят 12-летние и смеются так, что я понимаю: молодёжь растёт способная… Подходят, весёлые, говорят: «Дядя Миша, как вы классно сказали про наших чиновников!»

Вообще-то уже многие говорят: цензуру ввели. Но это не цензура. Я со своих блогов удаляю всех, кто матерится или кто говорит неаргументированные гадости. Аргументированные грубости оставляю, иногда бывает правильно. Но я ещё раз повторяю, нет в нашей стране цензуры. Мы с вами говорим всё, что считаем нужным. К нам хоть раз кто-то придрался? Нет. Более того, шёпотом скажу, я разговаривал с одним человеком в администрации президента. Он сказал: «Вы нам не очень нравитесь». И что? Сказали бы мне в советское время в политбюро: «Вы нам не очень нравитесь», — я бы ещё просуществовал секунд пять в этом кабинете, и меня бы увезли. А тут сказал и сказал, дальше мы продолжили разговор о новой опере, на которой он был в Париже…

Цензуры нет на сегодняшний день. Есть просто собственная трусость и боязнь.

{Максим Забелин} Заканчивая эту тему, я хочу сказать, что для тех, кто хочет стукануть на чёрные сайты, есть замечательный, прекрасный ресурс, называется он «запрет. инфо. гов. ру».

В сообщении Интерфакса сказано, что реестр сайтов уже заработал по этому адресу. Я зашёл сегодня на этот ресурс. Знаете, что я там увидел? Маленькое окошко, написано: если вам известен ресурс, который распространяет какие-то порочащие сведения, пожалуйста, внесите его сюда. Новая форма для стукачей.

{Михаил Задорнов} Потрясающе. Раньше надо было быть топтуном, ходить в КГБ, стучать. А сейчас нажал кнопку и настучал.

{Максим Забелин} Только за одну ночь работы этого сайта поступило 1824 сообщения о сайтах, которые содержат потенциально вредный контент. На этапе предварительного анализа были отклонены 675 заявок, то есть примерно третья часть.

{Михаил Задорнов} Нормально. Процесс пошёл, как говорил Михаил Сергеевич.

{Максим Забелин} К сожалению, болезни никого не обходят стороной. В начале этой недели особенно активно СМИ муссировали слухи о том, что президент России Владимир Путин несколько приболел. Причём диагнозы, которые наши СМИ ставят президенту, сильно разнятся. Кто-то говорит, что болит спина, кто-то — что мышцу потянул… Некоторые издания даже провели исследование, что за прошедший месяц Владимир Путин выезжал из своей резиденции в Ново-Огарёве только три раза. Но пресс-секретарь президента Дмитрий Песков заявил, что на самом деле ничего страшного нет, у любого спортсмена всегда есть много травм. Тем более у тех, кто занимается спортом активно и ежедневно, как Путин. Песков назвал упорство ряда СМИ в освещении темы здоровья президента достойным лучшего применения.

{Михаил Задорнов} Не понимаю, почему это так волнует людей? Я давно видел, когда Путина показывали по телевидению, что у него спина не в порядке. Если знаешь древнюю науку аюрведа, то можешь часто по внешнему виду человека определить, что у него не в порядке. Дай бог, чтобы у него только спина была не в порядке. У меня с 40 лет три грыжи, две из них позвоночные. И что? Я делаю шпагат, хожу на руках, потому что на ногах мне сложно ходить… Ничего в этом страшного нет. Наоборот, это держит в тонусе, заставляет человека о себе заботиться ради хорошего самочувствия. Ему 60 лет, он занимается спортом.

Более того, мне кажется, что ему на пользу остеохондроз, потому что он наконец-то прислушался к нашим советам и начал сажать негодяев и воров. Ведь бороться с коррупцией в России бесполезно. Надо не бороться, а сажать, сажать и ещё раз сажать. После того как Путин устроил разборки с работниками Минздрава, посадили-таки двоих. Вот бы остеохондроз так хорошо действовал на него впредь. А что, сидишь в Огарёве и только даёшь приказы: посадить этого, посадить этого. Правда, думаю, что к его выездам остеохондроз не имеет никакого отношения, потому что есть множество способов абсолютно его не чувствовать и выезжать куда угодно. Я по джунглям путешествовал с позвоночной грыжей. Но я другому поражаюсь: нашим людям что, подумать больше не о чем? То Pussy Riot, то болезнь Путина. Наших людей порой интересуют такие глупости, что начинаешь думать: ребята, вас надо чмырить, загонять в рабы и заставлять работать, чтобы вы начали думать о чём-то полезном для отчизны. Меня бесят те, кто обсуждает это. Кстати, я сам себя сейчас взбесил, именно поэтому.

{Максим Забелин} Да, что-то мы с упорством, достойным лучшего применения, ввязались в эту дискуссию.

{Михаил Задорнов} Нас ввязывают всё время. А русский человек азартен. Вообще, когда говоришь о нашем здравоохранении, вспоминается древняя советская фраза: будем лечить или пусть живёт? Эта фраза сейчас особенно ожила.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза