Чжу Жу (от ?? zhuru – «юнец; несовершеннолетний») – имя младшего сына Аи. (
37
Жу (от ? ru) – сокращённое имя от Чжу Жу, используемое близкими. (
38
Месяц Солнечной змеи – июнь, согласно времяисчислению Царства Южных равнин (засушливый месяц). (
39
Месяц Речного дракона – май, согласно времяисчислению Царства Южных равнин (сезон дождей). (
40
Ван Сяо Ла (от ? wang – «полнолуние», ? xiao – «маленький», ? la из ??? relazi – «шкодить, навлекать беду на свою голову») – имя мальчика, наблюдавшего за Соной. (
41
Чи (от ? chi – «безрогий дракон») – прозвище одного из странствующих философов Царства Южных равнин. (
42
Ее (?? yeye) – дедушка по линии отца. (
43
Гун (? gong) – «князь; герцог». Отличие вана от гуна в том, что ванами могли становиться в основном родственники императоров, и они стояли много выше гунов. Гунами же становились по назначению, т. е. это жалованный титул. (
44
Гуншэ (от ?? gongshe – «община, коммуна»). Им. в виду группа и место, где живут ученики странствующего философа Чи. (
45
Юй Куо (от ? yu – «продажный, плохой», ? kuo – «шкура без шерсти») – имя работорговца с рынка невольников в Хуан Цзюй. (
46
Фа Цзы Ёу (от ? fa – «закон; право» в слове ?? faling – «акт, указ, распоряжение» и ?? ziyou «свободный, вольный»). «Указ о свободе» – документ, подтверждающий наличие у бывшего раба статуса свободного человека, восстанавливающий его в правах гражданина его страны. (
47
Лиену (от ? lie в слове ?? lieren – «охотник» и ? nu «раб; рабский») – охотники за рабами, задачей которых является поимка беглых рабов, проданных в Царстве. (
48
Муцзиджэ Бу (от ??? mujizhe – «свидетель, очевидец» и ? bu – «книга для записей, реестр и прочее»). «Свидетельствующая книга» – документ в виде переплетённых между собой бамбуковых дощечек, свидетельствующий о том, что человек, указанный в нём, является рабом. В книгу вносятся записи о личности, месте рождения, отличительных чертах, совершаемых сделках. Документ передаётся от продавца хозяину при покупке раба. (
49
Им. в виду сборщик налогов ??? shoushuiren. Должность сборщика налогов на рынке невольников Царства Южных равнин. Каждый из них имеет при себе ящик для сбора пошлин за сделки (1 серебряная монета с продавца и 1 с покупателя) и регистрирует в учётных книгах совершаемую в его присутствии сделку с занесением соответствующей записи и печати в документы раба (о продающем и покупающем). (
50
Цзёугуан (?? jiuguan) – таверна, питейный дом. Прим.: официальное прочтение [цзюгуань], однако, по моему мнению, оно не соответствует китайскому произношению. (
51
Лю Шуэй (от ? lu – «зелёный», ? shui – «вода»). Город в Царстве Южных равнин – столица работорговли. (
52
Фаюэн [официальная транскрипция «фаюань»] (?? fayuan) – суд как государственный орган. (
53
Сюэтуфа (от ?? xuetu – «подмастерье, ученик» и ? fa – «закон»). «Ученик Законов» – должность юриста в Суде Царства Южных равнин (учреждении, занимающимся вопросами судопроизводства, законотворчества, административного урегулирования и иными, в т. ч. нотариата). Данный служащий занимается составлением личных документов, ведением учётных записей, составлением договоров и проч. (
54
Яопай (?? yaopai – стар. «пропускной жетон (в поясе), разрешение на вход»). В Царстве Южных равнин это именная деревянная табличка, с алой кистью, применяемая на территории царств в качестве паспорта свободными гражданами. Такую же табличку подарил принц Ю Ху Соне. (
55
Ван Ян (от ? wang – «фамилия Ван» и ? yang – «овца, баран»). В книге фамилия Ван с иероглифом?является фамилией правящей семьи Царства Южных равнин, Ян – титулованным именем правителя Царства, выбранным в честь его Духа-покровителя (Духа миролюбия, защищающего свои поля и изображающегося в виде оплетённого побегами винограда и стеблями злаковых барана с золотыми рогами и волчьими лапами). (
56
Лон И (?? longyi) «императорский трон; «драконий престол»» – название трона императора в Китае. (
57
Цзисы Му (?? jisi – «жрец» и ? mu – «мать»). «Служитель Великого Духа Му» – Священнослужитель в храме, посвященном Великому Духу-матери всего сущего, почитаемому в Царстве Южных равнин как одному из главных духов. Изображается в виде большой змеи, окольцовывающей землю, либо в виде птицы с огненными крыльями. (
58
Цзинь Ван (от ? jin «прекрасный самоцвет» и ? wang – фамилия правящей семьи Царства Южных равнин). Предполагаемый перевод: «Прекрасный самоцвет дома Ван» – столица Царства Южных равнин. (
59
Чуцзы (??chuzi) –
60