Забора я не городил,Угодье было эфемерным.Но каждый, кто сюда входил,Оказывался браконьером.В моих лесах, в моих полях,В моих запрудах промышлялиС беспечностью ночных гуляк -И мне покоя не давали.То рыли что-то под стеной,То находили трилобиты -И открывали то, что мнойУже единожды открыто.Я не жалею ничегоИ не хочу впадать в серьезность,Но беспризорность моего -Не обязательно бесхозность.И все ж любой, кто в дверь стучал,На время выйдя из чащобы. -Болтал о чем-то, что-то врал, -И чье здесь все, мы знали оба.Перевод В. Топорова
ИЗ СБОРНИКА "ТАВОЛГА"
ОТСТУПЛЕНИЕ НА ШАГ
Не только груды гравияТревога в путь отправила,Но реки грязи, чавкая,Сносили камни тяжкие,Крошилось побережьеИ гибло в тьме кромешной.Трещали горы, сблизясь.Я знал, в мои воззреньяВсеобщий вторгся кризис.Но, отступив на шаг,Я спасся от смятенья.Пронесся мимо мрак.Затихли дождь и ветер,И снова полдень светел.Перевод А. Сергеева
ПИСЬМО БЕЗ МАРКИ В НАШЕМ ДЕРЕВЕНСКОМ ПОЧТОВОМ ЯЩИКЕ
Вы встали - лаял пес в ночи.Я видел огонек свечи.Воров не бойтесь вы в запарке -То вам свое письмо без маркиВ почтовый ящик сунул я,Забредший в здешние края.Стоянка на лугу моя.Там ваши елки невеликиОстры, как карточные пики.Такая стройность в их рядах,Как на аллеях в городах.Но спать улегся я не в ельник,А под разлапый можжевельник,Который вместо одеялИ укрывал, и согревал.Меж лап мои взирали очиНа звездный лик вселенской ночи,И вот часа, наверно, в дваКакой-то камень, что траваСкрывала прежде, в бок мне впился.Но все же я не шевелился,Боясь, чтоб прочь не утеклоМое блаженное тепло.И тут узрел я над собою,Как яркой вспышкой световоюСлились внезапно две звезды,Чертя по небу борозды.И я, астролог ваш бродячий,Подхваченный волной горячейДвижения небесных тел,В себе такое же узрел:Две мысли, что в мозгу засели,Раздельно жившие доселе,Тревожа подсознанья дно,Соединились вдруг в одно,И стало до смешного ясноТо, что так мучало ужасно.Не гневайтесь, хозяин мой,Мол, гость ваш занят похвальбой.Возможно, вы тот знак видали,В небесные вперяясь дали,Хоть стекла грязные у вас.На то у каждого свой глаз.Вы сами тоже ведь с усами.Бывало всякое и с вамиИ всякое видали вы,Не поднимая головы,А в поле или средь травы,В трудах от света и до света.И я, учитывая это,In forma pauperis - sic! -Пишу вам, как писать привык.Перевод С. Степанова