Читаем Неизбранная дорога полностью

Тропинки заросли травой.К могильный плитам иногдаСлучайно забредет живой, -Но мертвым нет пути сюда.Стихи надгробные твердят:"Ты, кто сегодня в этот садЗабрел! Знай - годы пролетят, -И ты могилой будешь взят".Да, этот мрамор убежденВ необратимости времен,Не оживет могильный прах, -И человека мучит страх.Но преступи веков запрет,Камням бесчувственным скажи,Что смерти в мире больше нет, -Они поверят этой лжи.Перевод Галины Усовой

ЧТОБ ВЫШЛА ПЕСНЯ

Был ветер не обучен пеньюИ, необузданно горласт,Ревел и выл, по настроенью,И просто дул во что горазд.Но человек сказал с досадой:Ты дуешь грубо, наобум!Послушай лучше - вот как надо,Чтоб вышла песня, а не шум.Он сделал вдох - но не глубокий,И воздух задержал чуть-чуть,Потом, не надувая щеки,Стал тихо, понемногу дуть.И вместо воя, вместо рева -Не дуновение, а дух -Возникли музыка и слово.И ветер обратился в слух.Перевод Г. Кружкова

НЕЧТО ТАМ ЕСТЬ

Пусть смеются, когда, встав на колени,Я заглядываю в колодцы, хоть, обманутый светом,Никогда ничего не вижу, глубже воды,Кроме собственного отраженья, - этакий богВ летнем небе, увенчанный папоротникоми облаками.Но однажды, вытянув над колодцем занемевшуюшею,Я заметил, или мне лишь помстилось, нечтоза отраженьем,Белое нечто сквозь него смутно мелькнуло,Из глубины нечто, лишь на миг - и исчезло.Чистой слишком воде вода попеняла.Капля упала с папоротника, стерла рябью,Чем бы там оно ни было, то, что на дне,Смыла, смела... Что ж там все же белело?Истина? Камешек? Нечто там есть, раз уж было.Перевод С. Степанова

ДВОЕ НА ДВОЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия