Читаем Неизбранная дорога полностью

Наверное, любовь и память вместеИх привели сюда, на склон холма,Под вечер, но сюда лишь - и не дальше.Им было все равно пора домой.Держа в уме обратную дорогу,Не больно безопасную во тьме,У рухнувшей стены, где меж камнямиВилась колючей проволоки плеть,Остановились, за стену бросаяПоследний взгляд, как бы ища причинИдти туда, куда идти не надо,По тропке вверх, где камень в полутьме,Коль двинется, то, верно, сам собою, -Не под ботинком. "Что же, вот и все.Спокойной ночи, лес!" Не все однако.На них смотрела из-за елки лань, -Стена была как раз посередине,Так что земля у каждого своя.Усилье видеть то, что так застыло,Как надвое расколотый валун,Они в глазах у лани прочитали, -Мол, эти двое не грозят бедой,А стало быть, хоть дело тут не чисто,Нет смысла и раздумывать о них.Лань фыркнула и прочь пошла спокойно."Ну, это все. Чего еще просить?"Не все однако. Всхрап остановил их.За той же елкой был теперь самец, -Стена была как раз посередине,Самец рогатый ноздри раздувал, -Нет, то не лань вернулась из потемок!Недоуменно он на них смотрел,Как бы взыскуя: "Что вы тут застыли?Прикидываться мертвым для чего?Иль впрямь что вижу я совсем не живо?"Они желали в этот миг одно -Продлить знакомство и продлить беседу.Но тут самец пошел спокойно прочь.Так с каждой стороны их было двое."Ну вот и все!" И это было все.Горячая волна их окатила,Как если бы земля им невзначайЗнак подала своей любви ответной.Перевод С. Степанова

НАША ПЕВЧЕСКАЯ МОЩЬ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия