Читаем Неизбранная дорога полностью

"Фред, где тут север?""Там, любовь моя!Река течет на запад"."НазовемЕе за это Западной рекою.(Она так и зовется до сих пор.)Но почему она течет на запад?Ведь здесь текут все реки на восток,Там океан! Наверное, у нашейТакой уж нрав - идти наперекор.А впрочем, мы и сами, Фред, такие...Такие, ну...""Упрямые?""Пожалуй.Теперь же нас, упрямых, станет трое,Как будто с нею мы одна семья.Когда-нибудь мы здесь построим мост,Который будет реку обниматьСвоей рукой, как ты меня ночами...Гляди, она махнула нам волной,Чтобы сказать, что слышит нас"."Да нет,В том месте просто пенится бурун.(Когда речная темная водаДоходит до большого валуна,То начинает пениться бурун;Он кружится на месте, будто в водуУпали выдранные птичьи перья;Потом уносит темная струяИх белый крап, чтобы вокруг ольхиЗатопленной обвить пуховым шарфом.)Бурун же там, наверное, с тех пор,Как с неба потекли на землю реки,Так что, увы, волною нам не машут"."Нет, машут. Не тебе, так, значит, мне,И взмах, наверняка, был добрым знаком"."Что ж, если ты сумела превратитьОкрестность эту в царство амазонок,Чьи земли недоступны для мужчин,Тогда считай, что и меня здесь нет.Река твоя! Мне нечего сказать"."Нет, говори! Ты что-то ведь придумал...""Мне в голову пришло, что человекПроизошел от пенистой волны,Восставшей против общего потока,Потом уж только от мохнатых предков.Отсюда и упрямство человека,Отсюда человеческая тягаИзвечная - к истоку всех начал.Порою говорят, что бытиеПохоже на беспечный хоровод.А бытие, как это ни прискорбно,Уходит прочь безудержным потокомИ изливается в пустую бездну.Сейчас оно течет в речной струе,Иль в небесах, иль между нас, и этимНас разлучает в жуткую минуту.Над нами, между нами или в нас...Все преходяще: время, жизнь, любовь.Материи и той не устоятьПеред всеобщим этим низверженьемВ смертельное зияние. ОднакоВ самом потоке есть противоток,Возвратное движение к истоку.Вот где сокрыта тайна наших тайн.В потоке неизменно есть избыток,Благодаря которому теченьеКак бы восходит над самим собой.Уходит век - приходит век иной,Заходит солнце - плещут родникиИ снова посылают солнце в небо.В любом потоке есть противоток,Струящийся наперекор теченью,И это дань истоку своему.Вот от чего мы все произошли.Вот - наша суть"."Ты прав. И этот деньДа будет днем твоим"."Нет, этот деньДа будет днем крещения реки"."Да будет он днем нашего согласья".Перевод Б. Хлебникова

ДЮНЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия