Читаем Неизбранная дорога полностью

Один самодовольный мальчуганДвум обезьянкам как-то в зоопаркеХвалился зажигательным стеклом.Им сей предмет понятен был не больше,Чем поясненья: это, дескать, линзаДля собиранья солнечных лучей.А может, инструмент понятней в деле?Мальчишка точкой солнечной прижегНосы обеим. В их глазах застылоТакое темное недоуменье,Которого морганьем не сморгнешь.Из рук не выпуская прутьев клетки,Они встревоженно переглянулись.Одна из обезьян коснулась носа,Почти сообразив, что далекаНа миллионы лет от пониманья.А солнечная точка перешлаНа обезьяний палец, чтобы опытПовторным подтвердить экспериментом.Но в этот раз естествоиспытательБыл слишком близок к своему объекту.Вдруг - хвать! - и зажигательным стекломТеперь уже владеют обезьянки.В глубь клетки убежав, они своиНад лупой провели эксперименты,Без должной, разумеется, методы:Стекло кусали, пробуя на вкус,Потом сломали ручку и оправу.Когда же бесполезная возняПрискучила, они зарыли лупуВ солому (вдруг опять придет охотаНемного поразвлечься) и вернулисьНазад спокойно, будто вопрошая:Кто, собственно, берется утверждать,Что важно понимать, а что неважно.Пускай они не понимают лупы,Пускай им даже солнце непонятно,Важнее знать, зачем нужны предметы.Перевод Б. Хлебникова

x x x

Я целый день по листьям бродил, от осени я устал,Сколько узорной пестрой листвы за день яистоптал!Может, стараясь вбить в землю страх,топал я слишком гордо,И так безнаказанно наступал на листья ушедшегогода.Все прошлое лето были они где-то там, надо мной,И мимо меня им пришлось пролететь,чтоб кончить свой путь земной.Все лето невнятный шелест угроз я слышал надголовой,Они полегли - и казалось, что в смертьхотят меня взять с собой.С чем-то дрожащим в душе моей,говоря будто лист с листом,Стучались мне в веки, трогали губы, -и все о том же, о том...Но зачем я должен с ними уйти?Не хочу я и не могу:Выше колени - еще хоть год удержаться бына снегу.Перевод Василия Бетаки

НИ ДАЛЕКО, НИ ГЛУБОКО

Нрав у людей такой:Им на песке не лень,К берегу сев спиной,В море глядеть весь день.Парусной лодки крылоТам оживляет вид,Порою воды стеклоЧайку на миг отразит.Берег хорош собойИ многообразней стократ,Но бьет о песок прибой,И люди в море глядят.Не видят они далеко,Не видят они глубоко,Но хоть и бессилен взгляд,Они все равно глядят.Перевод А. Сергеева

ВЕСТНИК

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия