Читаем Неизбранная дорога полностью

Я бы хотел, чтоб этот лес дремучий,Невозмутимый, древний и могучий,Не просто был личиной тьмы, но чащей,В даль без конца и края уводящей.Туда уйду я и в безбрежность кану,Не опасаясь встретить ни поляны,Ни большака, где возчик засыпаетИ колесо песок пересыпает.Но почему я должен возвращаться?И почему бы им не попытатьсяДогнать меня - тем, кто со мною дружен,Кому, быть может, до сих пор я нужен?Они увидят: я не изменился,Лишь в прежней вере крепче утвердился.Перевод Г. Кружкова

ПРИЗРАЧНЫЙ ДОМ

Этот дом простоял много лет.Только дома давно уже нет.А когда-нибудь даже руиныЗарастут одичавшей малиной,И последний забудется след.Через бреши прогнивших оградЛес вернулся в запущенный сад,Где тропинка к воде заросла.А у груши теперь два ствола,И по старому - дятлы стучат.Как печально, что умер наш дом,Что не выбежать вновь босикомНа дорожную теплую пыль.И взлетает во тьму нетопырьНад невидимым чердаком.Под-над гулкой речною водойНачинает кричать козодой,Но опять умолкает тотчас,Не решаясь унылый рассказПродолжать пред ночной немотой.Мало света у летних светил.Всех, кто кров наш со мною делил,Я забыл. Может, помнит о томКамень, если еще подо мхомЧьи-нибудь имена сохранил.Среди призраков пара однаМне особенно ясно видна.Меж безмолвной родниВечно рядом они,Тени тихие, - он и она.Перевод Б. Хлебникова

НОЯБРЬСКАЯ ГОСТЬЯ

Печаль моя, осенних днейСо мною пасмурность деля,Твердит, что ей всего милейУнылый вид нагих ветвейИ тропка в мокрые поля.Она мне говорит всерьезО том, что радует ее,Что шумных птиц спугнул мороз,Что серебрит туманный ворсЕе неброское шитье,Что роща серая пуста,Что небо клонится к стерне,Что ей одной понятна таТаинственная красота,Которой-де не видно мне.Давно я знаю наизустьУпреки эти, что с того?До первых снегопадов пустьМне их нашептывает грусть,Усугубляя колдовство.Перевод Б. Хлебникова

КЛАДБИЩЕ, ГДЕ БОЛЬШЕ НЕ ХОРОНЯТ

Живые часто бродят тутСреди травы и старых плит;Но мертвым вход давно закрыт -Сюда их больше не везут."Сегодня, - с камня стих твердит, -Твой взгляд по мне едва скользит.Но завтра мертвый мрамор плитТебя навеки приютит".Как мрамор в смерти убежден!И лишь одним встревожен он:Нет мертвых, хоть взывает стих.Что так отпугивает их?Но если б плитам мы сказали,Что больше нас не проведешь,Что умирать мы перестали -Они поверили бы в ложь.Перевод Г. Подольского

ЧТО-ТО БЫЛО

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия