Читаем Неизвестная Библия. Как полюбить Писание полностью

Здесь совсем другая история. Пилата буквально шантажировали. Ему говорили первосвященники и старейшины, что Спаситель Христос называет себя царем, а мы, иудеи, считаем царем только кесаря, и тот, кто называет себя царем, враг кесарю. И Понтий Пилат испугался, что на него донесут, что он какого-то смутьяна, называвшего себя царем, отпустил. И хотя и не хотел… Даже жена ему говорила, чтобы не делал ничего плохого Христу (это описано в 27-й главе Евангелия от Матфея). И сам понимал, что Иисус невиновен, что предали Его из зависти, но побоялся лишиться своей высокой должности и сделал так, как требовали иудеи.

Ну а то, что в Символе веры подчеркивается, что Христос был распят при Понтийстем Пилате, естественно. Тем самым мы показываем историчность этого события. То, что Христос Сын Божий, что Он воскрес, это наша вера. Но Его земная жизнь и смерть на Кресте – историческое событие, которое подтверждают даже нехристианские историки того времени. Когда мы о чем-то свидетельствуем, надо давать исторические подробности.

?

У меня вопрос по поводу разногласий о том, от Кого исходит Святой Дух: от Отца или от Отца и Сына? Для простых людей, не богословов, в чем разница? Почему так важно это понимать?

➧ На самом деле важно наше отношение к Священному Писанию. Сам Христос Спаситель говорит, что Дух Святой исходит от Отца: «Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне» (Ин. 15:26). Это откровение. Бог непостижим, мы сами Его постигнуть не можем. Познаем Его через Священное Писание. Это откровение о Боге.

?

«Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук их воздай им, отдай им заслуженное ими» (Пс. 27:4). И такого в псалмах очень много. Как это понять?

➧ В Псалтири можно найти и места, которые при буквальном понимании кажутся еще более жестокими. Но буквально понимать не надо. Надо понимать, что это пророческий текст, он про отношение человека к дьяволу. У нас не должно быть никакого снисхождения к нечистой силе. Она нас ненавидит, общение с нечистой силой для человека губительно. Неслучайно молитва «Отче наш» – молитва, данная нам Самим Христом, – заканчивается просьбой: «Но избави нас от лукавого». Апостол Павел пишет: «Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных» (Еф. 6:11–12). И в таких псалмах выражается наше недружелюбие не к людям, а к нечистой силе.

?

У нас с мужем четверо детей. Две старших дочки поют на клиросе, а папу (моего мужа) мы пока не можем в храм привести. Я даже просила его пойти и помочь мне, когда несла причастить младшего. Была надежда, что он останется в храме. Увы. Пойти и помочь готов, но веру нашу не принимает и сам на службу не ходит. Как быть?

➧ У нас вся страна так живет. Точнее, подавляющее большинство. Ну неинтересно это вашему мужу. Что можно сделать, если человеку неинтересно? Силой интерес никому не привьешь. Пока гром не грянет, мужик не перекрестится. Да и эта поговорка не отражает реальность. Бывает, что и сто раз гром грянет, а мужик не перекрестится. Максимум, что в ваших силах – не вызывать у него своим поведением негативное отношение к вере и Церкви. Старайтесь быть хорошей христианской женой. Помните, что пишет про такой брак, когда верующий только один из супругов, апостол Павел:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература