Читаем Неизвестная Ванга. Жизнь. Предсказания и прорицания полностью

А было это так: «Он был высок, светловолос и божественно красив. Его доспехи древнего воина сияли в лунном свете. Конь с развевающимся белым хвостом рыл копытами землю. Всадник остановился во дворе, спешился и вошел в темную комнатенку. Он излучал такой свет, что в доме стало светло, как днем. Повернувшись к болгарской ясновидящей, гость сказал низким голосом: «Скоро все перевернется в этом мире, много людей погибнет. Ты останешься здесь и будешь вещать о живых и мертвых. Не бойся! Я буду рядом, я всегда помогу тебе»». Так сама Ванга рассказывала о появлении в ее доме таинственного всадника, который всегда приходил, когда девушка начинала пророчествовать о том, что станет с людьми в годину страшной войны.

А потом настал черный день – 8 апреля 1941 года, когда немецкие войска перешли югославскую границу и началась война… Жители Струмицы в страхе покидали свои дома и прятались в лесу возле города. Когда в городок вошли немецкие танки, из жителей там остались только слепая Ванга и ее сестра Любка. Солдаты не тронули девушек. А когда город был взят и танки ушли, горожане стали возвращаться в свои дома. Каково же было изумление соседей, когда они застали Вангу стоящей перед иконами и странным, чужим голосом называющей имена, события, даты. Лицо ее было необыкновенно одухотворенным, а уста изрекали пророчества. Так начался ее великий земной путь – «жить не для себя, а для людей» и читать как открытую книгу письмена каждой души.

К дому Ванги в Струмице стали стекаться люди. Они хотели знать, что стало с их близкими – отцами, мужьями, сыновьями. Предсказания Ванги сбывались с удивительной точностью. Так, однажды она посоветовала соседке Милане Нартеновой, которая горевала, что нет вестей от мужа с войны, приготовить для него ужин и одежду. «Вижу, – сказала Ванга, – твой Милан вернется поздно вечером и в одном исподнем». Так и случилось. Ночью на пороге дома появился мужчина в одном исподнем. Он бежал из плена и прятался от немецких солдат. Это был Милан.

Другой соседке, пожилой женщине, Ванга предсказала, что ее сын Христо вернется с войны живым, но произойдет это нескоро. Невеста Христо вышла замуж за другого парня, решив, что ее бывший жених погиб: от него не было никаких вестей. Когда Христо вернулся в родной город, девушка от изумления лишилась чувств, а сердце матери разрывалось от нечаянной радости. Эти два случая сделали Вангу известной во всей Болгарии.

Однажды в ее бедном жилище появился невысокий пожилой мужчина, облаченный в серый мундир и бриджи. Это был царь Борис III. Ванга, встав на свое привычное место в углу возле лампады, где она принимала людей, сказала строгим голосом: «Растет твоя держава, распростерлась она широко, но будь готов уместить свои владения в скорлупке от ореха. И помни дату – 28 августа». Царь, растерянный и смущенный, удалился, а 28 августа 1943 года он умер. Скорлупкой от ореха оказался гроб.

После смерти Бориса III к Ванге приехали его родственницы, чтобы узнать, что будет с царской семьей. Ванга посоветовала им украсить царское ложе темно-красными лентами. Женщины очень удивились и переспросили, почему красными лентами, а не розовыми или белыми. «Только красными», – отрезала Ванга. Что это значит, страна узнала 9 сентября 1944 года, когда над царским дворцом взвились красные флаги революции.

Близкие Ванги хорошо помнят, как в начале 1968 года провидица несколько раз впадала в транс и повторяла: «Помните Прагу! Помните Прагу! Тучи сгустились над городом, и из туч гремит голос: «Война!» Прага скоро превратится в аквариум, в котором сумасшедшие станут ловить рыбу. Да, да, именно так». Слышать это, вспоминает ее племянница К. Стоянова, было просто страшно. И вскоре весь мир стал свидетелем трагических событий в Чехословакии. Что имела в виду Ванга, называя Прагу аквариумом, где будут ловить рыбу, до сих пор остается загадкой. Сама пророчица никогда не комментировала свои высказывания, более того, избегала разговоров на политические темы, сильно переживая из-за того, что ее слова могут повлиять на ход событий. «Я бываю в самых горячих точках планеты, вижу кровопролития, стихийные бедствия и катастрофы. Ночью вы спите, а я переживаю трагедии всех людей на земле, все, что происходит в мире». Конечно, все, что «видела» Ванга, она пропускала через свое сердце, которое разрывалось от боли, когда ей приходилось предрекать человеческие трагедии.

Пророчества Ванги и ее посетители

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Незаменимый
Незаменимый

Есть люди, на которых держится если не мир, то хотя бы организация, где они работают. Они всегда делают больше, чем предписано, — это их дар окружающим. Они придают уникальность всему, за что берутся, — это способ их самовыражения. Они умеют притянуть людей своим обаянием — это результат их человекоориентированности. Они искренни в своем альтруизме и неподражаемы в своем деле. Они — Незаменимые. За такими людьми идет настоящая охота работодателей, потому что они эффективнее сотни посредственных работников. На Незаменимых не экономят: без них компании не выжить.Эта книга о том, как найти и удержать Незаменимых в компании. И о том, как стать Незаменимым.

Агишев Руслан , Алана Альбертсон , Виктор Елисеевич Дьяков , Евгений Львович Якубович , Сет Годин

Современные любовные романы / Проза / Самосовершенствование / Социально-психологическая фантастика / Современная проза / Эзотерика
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре

Библия — это центральная книга западной культуры. В двух религиях, придающих ей статус Священного Писания, Библия — основа основ, ключевой авторитет в том, во что верить и как жить. Для неверующих Библия — одно из величайших произведений мировой литературы, чьи образы навечно вплетены в наш язык и мышление. Книга Джона Бартона — увлекательный рассказ о долгой интригующей эволюции корпуса священных текстов, который мы называем Библией, – о том, что собой представляет сама Библия. Читатель получит представление о том, как она создавалась, как ее понимали, начиная с истоков ее существования и до наших дней. Джон Бартон описывает, как были написаны книги в составе Библии: исторические разделы, сборники законов, притчи, пророчества, поэтические произведения и послания, и по какому принципу древние составители включали их в общий состав. Вы узнаете о колоссальном и полном загадок труде переписчиков и редакторов, продолжавшемся столетиями и завершившемся появлением Библии в том виде, в каком она представлена сегодня в печатных и электронных изданиях.

Джон Бартон

Религиоведение / Эзотерика / Зарубежная религиозная литература
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика