Читаем Неизвестная Ванга. Жизнь. Предсказания и прорицания полностью

В 1980 году Ванга предсказала гибель подводной лодки «Курск»: «В конце века, в августе 1999 или 2000 года, – изрекла Ванга, – Курск окажется под водой, и весь мир будет его оплакивать». В 1999 году это пророчество даже передавали по центральному телевидению в передаче, посвященной болгарской ясновидящей. Жители Курска восприняли это предсказание с недоумением: как может оказаться под водой город, если рядом нет ни рек, ни морей? Спустя 20 лет весь мир действительно оплакивал моряков затонувшей подлодки: в результате взрыва на атомной подводной лодке «Курск» погибли 118 человек.

Незадолго до смерти, в 1996 году, петричская пророчица сделала ряд интереснейших предсказаний в отношении будущего Украины, Болгарии и России. Еще десять лет назад никто и предположить не мог, насколько Ванга окажется права. Тогда, в 1996 году, разгадать смысл пророчества, конечно, было совершенно невозможно. События последних лет расставили все точки над i.

Вот что предсказала Ванга, в частности, украинскому президенту Л. Кучме: «Председатель (так болгарская ясновидящая назвала президента Украины) столкнется со сложностями из-за людей нечестных, которые хотели бы понапрасну его оболгать. Председатель выстоит в том случае, если проявит терпение». А через несколько лет на Украине разразился «кассетный скандал», в котором был замешан экс-президент Л. Кучма. В 2000 году его бывший охранник, майор Николай Мельниченко, эмигрировавший в США, через лидера Социалистической партии Украины Александра Мороза обнародовал записи, сделанные якобы в кабинете Л. Кучмы. Эти записи компрометировали бывшего главу государства и свидетельствовали о причастности Л. Кучмы и его окружения к убийству журналиста Георгия Гонгадзе. Следствие по делу убийства украинского журналиста шло несколько лет, и совсем недавно, в марте 2008 года, троим бывшим высокопоставленным сотрудникам милиции был вынесен обвинительный приговор. Обвинения с Л. Кучмы были сняты. Сразу вспоминаются слова Ванги: «Председатель выстоит в том случае, если проявит терпение».

По поводу Украины Ванга сделала еще одно мало понятное в 1990-е годы пророчество, смысл которого раскрылся только сейчас. Она заявила однажды (и об этом есть запись в дневнике деда Гошо, жителя Петрича, который записывал откровения Ванги), что Украина станет главной среди пяти стран. Что имела в виду слепая пифия? По всей вероятности, речь идет об объединении пяти стран – Грузии, Украины, Узбекистана, Армении и Молдовы в союз под названием ГУУАМ. Этот политический союз был создан в 1997 году. Украина и по сей день играет в нем ведущую роль.

Что касается жизни простых украинцев, Ванга предрекла: «После долгих-предолгих трудностей люди наконец заживут очень хорошо, поскольку для Украины должны наступить чудесные времена». Будем надеяться, что и эти слова прольются елеем надежды для украинского народа, на долю которого выпало много испытаний, и «чудесные времена» придут. Очень хотелось бы в это верить.

Еще одно удивительное и, казалось бы, неправдоподобное предсказание в отношении болгарского царя Симеона II сбылось уже после смерти ясновидящей. Еще в социалистические времена она заявила, что болгарский царь «станет у руля». Конечно, в это было трудно поверить. После свержения царской власти в Болгарии в 1944 году Симеон II, последний болгарский монарх, эмигрировал в Испанию и прожил там более 50 лет. За эти годы политическая жизнь в Болгарии сильно изменилась. Коммунистическая Болгария в 1990-е годы стала демократической страной. Народ надеялся, что пришли наконец времена благоденствия и расцвета, но в действительности начались годы испытаний и лишений. Во-первых, в стране разразился чудовищный экономический кризис. Во-вторых, Болгарию подстерегала угроза быть вовлеченной в войну на Балканах. И в-третьих, стихийные бедствия (наводнения) принесли смерть и разрушения. Казалось, что страна навлекла на себя гнев Божий. И народ ждал от Ванги ответа, когда же в Болгарии наступят счастливые времена. Провидице уже было за восемьдесят, она тяжело болела и не могла принимать столько посетителей, как в прежние годы. А люди все шли и шли в надежде узнать, победит ли свет тьму и вернутся ли в их дома радость, счастье и достаток.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Незаменимый
Незаменимый

Есть люди, на которых держится если не мир, то хотя бы организация, где они работают. Они всегда делают больше, чем предписано, — это их дар окружающим. Они придают уникальность всему, за что берутся, — это способ их самовыражения. Они умеют притянуть людей своим обаянием — это результат их человекоориентированности. Они искренни в своем альтруизме и неподражаемы в своем деле. Они — Незаменимые. За такими людьми идет настоящая охота работодателей, потому что они эффективнее сотни посредственных работников. На Незаменимых не экономят: без них компании не выжить.Эта книга о том, как найти и удержать Незаменимых в компании. И о том, как стать Незаменимым.

Агишев Руслан , Алана Альбертсон , Виктор Елисеевич Дьяков , Евгений Львович Якубович , Сет Годин

Современные любовные романы / Проза / Самосовершенствование / Социально-психологическая фантастика / Современная проза / Эзотерика
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре

Библия — это центральная книга западной культуры. В двух религиях, придающих ей статус Священного Писания, Библия — основа основ, ключевой авторитет в том, во что верить и как жить. Для неверующих Библия — одно из величайших произведений мировой литературы, чьи образы навечно вплетены в наш язык и мышление. Книга Джона Бартона — увлекательный рассказ о долгой интригующей эволюции корпуса священных текстов, который мы называем Библией, – о том, что собой представляет сама Библия. Читатель получит представление о том, как она создавалась, как ее понимали, начиная с истоков ее существования и до наших дней. Джон Бартон описывает, как были написаны книги в составе Библии: исторические разделы, сборники законов, притчи, пророчества, поэтические произведения и послания, и по какому принципу древние составители включали их в общий состав. Вы узнаете о колоссальном и полном загадок труде переписчиков и редакторов, продолжавшемся столетиями и завершившемся появлением Библии в том виде, в каком она представлена сегодня в печатных и электронных изданиях.

Джон Бартон

Религиоведение / Эзотерика / Зарубежная религиозная литература
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика