Читаем Неизвестная Ванга. Жизнь. Предсказания и прорицания полностью

Еще через некоторое время – весной 1944 года – вернулся Димитр. Как и многие мужья, он пренебрег советам супруги и не очень внимательно относился к тому, какую воду приходилось пить. Поэтому вернулся он, зараженный малярией и с больной печенью. Впрочем, даже в таком состоянии он помнил о своем слове и уже в следующем году с помощью нескольких рабочих принялся за строительство нового дома.

Не меньшие хлопоты лежали и на Ванге. Помимо ежедневных приемов посетителей, она, просыпаясь еще затемно, готовила еду для помощников мужа. Что же касается платы за прием, то в то время многие едва сводили концы с концами, и в качестве благодарности приносили порой настолько символические гостинцы, что такого пропитания хватило бы разве что котенку. Воскресенье был для Ванги единственным выходным. В этот день она не принимала ни одного посетителя, выделяя этот день для молитвы: великая провидица всегда считала себя православной. Впрочем, церковь не признавала ее (Ванга верила в реинкарнацию), называя колдуньей. Однако, несмотря на это, Ванга всегда отмечала православные праздники и соблюдала посты. Она отмечала, что ее дар – от Бога, который, лишив ее обычного зрения, дал ей особые «глаза», которые могут видеть и земной мир, доступный всем, и то, что скрыто от других людей.

Кроме того, на свои небольшие накопления и пожертвования людей она смогла построить церковь Святой Петки. Ванга говорила, что Бог един для всех жителей Земли, независимо от их национальностей и религий, поэтому ее храм стали посещать люди всех вероисповеданий. Словно выполняя чье-то предначертание, находились люди, готовые бескорыстно помочь в строительстве храма.

Показательна история некоего предпринимателя, попавшего в аварию в Белоруссии и вернувшегося к жизни благодаря русской семье, взявшей на себя заботу о нем. Выздоровев, он поклялся по возможности помогать всем русским. Однажды он познакомился с русской женщиной, отправившейся на прием к Ванге, а затем и с самой прорицательницей. Он не только частично профинансировал строительство, но и подарил для будущего храма свой личный дачный участок.

В тот же период в Струмицу вернулся Томе, младший брат Ванги. Старший же брат, Васил, объявил, что уходит в партизанский отряд в Струмице – туда в то время записывались многие юноши и девушки. Более того, вместе с ним решила уйти и Любка, при этом втайне от своей сестры. Когда Ванга узнала о решении Васила, она стала упрашивать его не делать этого, предсказывая, что если он все-таки уйдет, то погибнет в 23 года. Однако уговоры сестры на Васила не подействовали: он не верил в сверхъестественные явления и все-таки отправился в отряд, взяв с собой и Любку.

Впрочем, поначалу все складывалось как нельзя лучше: Васил быстро завоевал уважение остальных партизан и через некоторое время стал командиром одной из групп саперов. В октябре 1944 года Васил со своим отрядом получили задание взорвать мост, по которому должны были отступать немецкие солдаты. Задание было выполнено, но в общей суматохе Васил выронил свое удостоверение прямо на месте проведения операции. Ночевал он в близлежащем селе у своего знакомого, намереваясь вернуться в отряд наутро. Однако утром немцы, разбирая обломки моста, обнаружили злосчастное удостоверение. Случайно задержанный поблизости местный житель рассказал им, что видел владельца этого документа рядом в селе.

Разъяренные немцы согнали всех жителей села в здание церкви и объявили, что если тот, кто взорвал мост, не сдастся добровольно, то церковь будет взорвана вместе со всеми находящимися в ней людьми. Василу ничего не оставалось делать, как признаться в содеянном. Немцы вывели его во двор и в присутствии всех жителей стали издеваться над ним: колоть штыками, избивать, заливать расплавленный свинец в уши… В конце концов его застрелили и приказали не хоронить, а оставить тело на всеобщее обозрение в назидание остальным сельчанам.

Это случилось в день рождения Васила. В тот день ему исполнилось 23 года…

В том же году было приказано расстрелять и саму Вангу. Новые коммунистические правители посчитали ее «вредным элементом», который распространяет суеверия, внося смуту среди людей. Коммунисты нигде не церемонились с теми, кого они по каким-либо причинам считали своими врагами, но так сложилось, что в той местности, где проживала Ванга, их правление было особенно жестоким: казнили всех, на кого падала даже слабая тень подозрения.

Однако высшие силы и на этот раз вмешались в, казалось бы, уже решенную судьбу прорицательницы. Один из служивших неподалеку пограничников потерял пакет с секретными документами. Понимая, что его ждет трибунал (который гарантированно приговорит его к смертной казни), солдат всеми правдами и неправдами уговорил начальство отсрочить судилище и отправился к Ванге с вопросом, как ему можно разыскать злосчастный пакет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Незаменимый
Незаменимый

Есть люди, на которых держится если не мир, то хотя бы организация, где они работают. Они всегда делают больше, чем предписано, — это их дар окружающим. Они придают уникальность всему, за что берутся, — это способ их самовыражения. Они умеют притянуть людей своим обаянием — это результат их человекоориентированности. Они искренни в своем альтруизме и неподражаемы в своем деле. Они — Незаменимые. За такими людьми идет настоящая охота работодателей, потому что они эффективнее сотни посредственных работников. На Незаменимых не экономят: без них компании не выжить.Эта книга о том, как найти и удержать Незаменимых в компании. И о том, как стать Незаменимым.

Агишев Руслан , Алана Альбертсон , Виктор Елисеевич Дьяков , Евгений Львович Якубович , Сет Годин

Современные любовные романы / Проза / Самосовершенствование / Социально-психологическая фантастика / Современная проза / Эзотерика
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре

Библия — это центральная книга западной культуры. В двух религиях, придающих ей статус Священного Писания, Библия — основа основ, ключевой авторитет в том, во что верить и как жить. Для неверующих Библия — одно из величайших произведений мировой литературы, чьи образы навечно вплетены в наш язык и мышление. Книга Джона Бартона — увлекательный рассказ о долгой интригующей эволюции корпуса священных текстов, который мы называем Библией, – о том, что собой представляет сама Библия. Читатель получит представление о том, как она создавалась, как ее понимали, начиная с истоков ее существования и до наших дней. Джон Бартон описывает, как были написаны книги в составе Библии: исторические разделы, сборники законов, притчи, пророчества, поэтические произведения и послания, и по какому принципу древние составители включали их в общий состав. Вы узнаете о колоссальном и полном загадок труде переписчиков и редакторов, продолжавшемся столетиями и завершившемся появлением Библии в том виде, в каком она представлена сегодня в печатных и электронных изданиях.

Джон Бартон

Религиоведение / Эзотерика / Зарубежная религиозная литература
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика