Литературовед и «его» литература
Михаил Талалай
Юрий Владимирович Мальцев написал и издал две книги.
Первая, «Вольная русская литература», была нами недавно переиздана (с дополнениями)[37]
. Теперь пришел черед второй книги, и последней.Монография о неподцензурной отечественной словесности, по сути дела – о Самиздате, стала не только первой книгой Юрия Владимировича, но и вообще первым исследованием этого важнейшего явления русской культуры и истории. Она вызрела в лоне самой жизни Мальцева, с одной стороны – талантливого литературоведа, с другой – убежденного правозащитника. На рубеже 1960-1970-х гг., когда он жил в Москве, через его руки прошли сотни самиздатовских текстов, а когда ему, под угрозой преследований, удалось в 1974 г. уехать из СССР (в Италию), он тут же принялся за дело, которое считал своим моральным долгом – повествование о свободном русском слове.
Над этой книгой он работал быстро – она вышла уже в 1976 г., в мюнхенском издательстве «Посев», в том же году (!) ее издали на итальянском, затем на немецком, шведском.
Вторая его книга, «Иван Бунин», вышла, опять-таки в «Посеве», спустя 18 лет…
Половину этого времени Мальцев ее писал, другую половину она ждала своего часа в издательстве.
Отчего же такой поразительный интервал?
Во многом это объясняется фигурой нового исследования – великим Иваном Буниным. В этой гигантской персоне Мальцев-литератовед нашел, вероятно, не сразу, своего героя: Бунин им стал не только благодаря своему писательскому гению, но и благодаря страстной борьбе с большевизмом. Эта стойкая идейная позиция была и позицией Мальцева-диссидента. Однако, чтобы написать монографию о Бунине, по сути дела, первую в академическом жанре, ее автору следовало проделать титаническую работу – в библиотеках и архивах. Она облегчалась тем, что Мальцев теперь жил на Западе, эмигрантом, повторяя судьбу писателя, однако для кропотливых поисков и поездок по Европе ему пришлось урывать крохи времени от своих поденных занятий, от преподавания языка, переводов, рецензий и прочего, так как получить университетскую ставку профессионального филолога ему не удалось (из-за его непримиримых антикоммунистических убеждений, не приемлемых для тогдашней академической элиты в Италии).
Рукопись «Иван Бунин»[38]
была закончена в середине 1980-х гг. и отослана в Мюнхен. В те судьбоносные годы издательство, изначально бывшее на первой линии холодной войны с советским режимом, бросило все свои силы исключительно на политическую деятельность. Вскоре и весьма внезапно режим рухнул, и прежний его жупел – «Посев» – переехал в Москву. Надо полагать, что эти великие потрясения и помешали своевременному изданию монографии Мальцева.Колоссальная задержка расхолаживала его и в отношении возможных новых проектов: так, в ответном письме датскому филологу Эммануэлю Вагемансу, предложившему ему сделать хронологическое продолжение исследования «вольной литературы», он, отказываясь от подобной идеи, говорил: «Кто будет ее издавать? "Посев” десять лет держал моего "Бунина", прежде чем издать его»[39]
.Удивительно, но «Иван Бунин» сначала был опубликован по-итальянски, в 1987 году[40]
– в католическом издательстве «Casa di Matriona» («Матрёнин двор»), с которым Мальцев деятельно сотрудничал. Оригинал вышел в Москве, в 1994 году. Скорей всего, вся редакционная работа над ним была завершена еще до переезда издательства из Мюнхена, так как в ряде пассажей остались непосредственные отсылки к «текущим» советским временам.Монографию заметили, и в настоящем издании мы вновь публикуем квалифицированный отклик тех времен, рецензию Татьяны Двинятиной, которая вышла в академическом журнале «Русская литература» (пользуясь случаем, приносим ей искреннюю благодарность за помощь в подготовке настоящего издания).
Однако после ее выхода прошло 30 лет и, после переиздания первой книги Мальцева мы решили переиздать и вторую.
Основной ее текст мы дополнили двумя статьями автора, посвященными Бунину, а также одной написаной Мальцевым рецензией, которая не была опубликована и недавно обнаружена его вдовой, Татьяной Носковой, в бумагах покойного супруга (ей также – огромная благодарность).
Мы сохранили, естественно, весь предыдущий корпус, за исключением «Библиографии». Внушительный список (занимает 30 страниц книги) и весьма ценный для того времени, спустя 30 лет, он, конечно, уже устарел[41]
.Жизненный путь автора мы изложили в переиздании «Вольной русской литературы» и теперь повторим его лишь вкратце.