Во-первых, некоторые греческие выражения являются неправильным прочтением оригинального еврейского текста. Так, например, в 11-м стихе греческого текста говорится, что идолы язычников не могут спасти себя «от ржавчины и еды» (в Синодальном переводе правильно: «от ржавчины и моли»). Очевидно, что переводчик выбрал неправильный перевод еврейского слова, которое имеет два значения – «еда» и «саранча» или «моль». В 71-м стихе греческого текста об одежде идолов сказано, что она «из пурпура и мрамора» (в Синодальном переводе «из пурпура и червленицы»). Переводчик из двух возможных значений еврейского слова («тонкая одежда» и «(белый) мрамор») выбрал второе, переведя словом μάρμαρος.
Во-вторых, это гебраизмы. Например, в стихе 70 сказано, что боги подобны «терновому кусту в саду, на который садятся всякие птицы». Скорее всего, в оригинале говорилось не о терновом кусте, а о «пугале на огороде», как в еврейском тексте книги пророка Иеремии (10:5), который отсутствует у 70 толковников. Синодальный перевод следует греческому тексту.
В-третьих, еврейский оригинал лучше объясняет некоторые чтения. Например, в русском переводе читается: «Кому же после сего не понятно, что они не боги? Царя стране не поставят, дождя людям не дадут; суда не рассудят, обидимого не защитят, будучи бессильны, как вороны, находящиеся между небом и землею» (Посл Иер 51–54). Можно предположить несколько иное чтение: «Дождя людям не дадут, как могли бы дать облака, находящиеся между небом и землею». Еврейский дает возможность именно такого перевода.
Ориген воспринимал Послание как часть канона из 22 книг, где оно вместе с Плачем входило в состав книги пророка Иеремии (
Блж. Иероним хотя и смотрел на книгу как на псевдоэпиграф, не исключил ее из перевода («Пролог на книгу Иеремии»).
В отечественной литературе отдельных исследований о Послании Иеремии нет, за исключением нескольких статей[78]
.Книга пророка Варуха
1.7. Книга пророка Варуха.
Надписание книги сообщает, что ее написал Варух, секретарь пророка Иеремии: «Слова книги, которые написал Варух, сын Нирии, сына Маасея, сына Седекии, сына Асадия, сына Хелкии, в Вавилоне» (Вар 1:1).В первой части приводится молитва о покаянии народа и помиловании его (1:15–3:8). В молитве пленные евреи исповедуют правосудие Божие и свою греховность, начавшую проявляться еще со времени Моисея и выражавшуюся в неисполнении заповедей Божиих, почему Господь и исполнил проклятие, о котором предупреждал через Моисея: «Если же не будешь слушать гласа Господа Бога твоего и не будешь стараться исполнять все заповеди Его и постановления Его, которые я заповедую тебе сегодня, то придут на тебя все проклятия сии и постигнут тебя» (Втор 28:15).
Евреи сознают, что их постигли те бедствия, о которых предсказывали пророки, но они не вразумлялись ни наставлениями, ни угрозами последних (2:1–10). Каясь во своих грехах, они просят, чтобы Господь помиловал их и дал благодать перед поработителями не ради них самих, а ради прославления Святого Имени Божия по всей земле и во исполнение обетований о возвращении евреев в земли их отцов, если они отвратятся от беззаконного пути, и о восстановлении с ними вечного завета (2:11–35), они же в свою очередь, удалив из сердца неправду своих предков, обещают прославлять Господа и в стране переселения (3:1–8).