Читаем Неканонические книги Ветхого Завета полностью

В третьих, богословие книги указывает на ее очевидную близость с литературой эпохи Второго Храма: книг Ездры, Неемии и Премудрости Иисуса сына Сирахова.

Существует несколько предположений о том, кто же был автором книги Варуха.

По одной из версий, автором мог быть эллинизированный (по крайней мере, в том, что касается языка) иудей диаспоры, создавший произведение на тему изгнанничества. Во времена Второго Храма многие иудеи не считали концом плена первое возвращение, описанное в Езд 1. Плен продолжался в виде рассеяния. Жители диаспоры остро ощущали свою оторванность от родины и поэтому стали особенно строгими приверженцами закона, подчеркивая те его установления, которые позволяли четко отделить народ закона от всех других племен. Возможно, это был фарисей. Вар 4:1–4 соотносится с фарисейской литературой, выросшей из Моисеева закона и его изучения. В законе фарисеи находили источник всякой мудрости (Вар 3:9–14), в законе они видели свою общую особенную связь среди других наций, закон был уздою, охранявшей их от двойной опасности: с одной стороны, от распадения на секты, а с другой, от исчезновения в язычестве. Книга была написана с целью укрепить в законе и в то же время утешить рассеянный в диаспоре народ обещанием возвращения в Иерусалим[85].

По другой версии, автором был палестинский еврей, страдающий от гнета римских правителей. Перенося события настоящего в далекое прошлое, он хотел приободрить своих современников и одновременно обезопасить себя. Во времена преследований со стороны греческих завоевателей необходимо было скрывать свои мысли (так же, как это делалось позднее в талмудической литературе) за завесой мистики в различных ее проявлениях. Но опытный глаз мог разглядеть за ней критику иноземной власти и ее жестокости. Упомянутые в книге имена вавилонских царей могут быть символическими указаниями на сирийского царя Антиоха IV и его сына или даже на римских императоров Веспасиана и Тита. В таком случае книга – это аккомодация позднейших обстоятельств к Вавилонскому плену. Тяжелая действительность представлена в картинах прошлого[86].

Возможно также, что книга была составлена несколькими писателями и объединена автором предисловия. Первоначальный написанный на еврейском языке текст был переведен на греческий, расширен и переработан редакторами около III–I в. до Р. Х.[87]

1.7.3. Время и место написания. По поводу даты написания этой книги ведутся споры. Вступление книги пророка Варуха датируют эпохой Навуходоносора II (604–562 гг. до Р. Х.). Указывается, что царь Иехония находится в Вавилонском плену. Вероятно, автор описывает события, которые должны были иметь место между первым (605 г.) и третьим (588 г.) завоеванием Палестины, поскольку в это время воцарился Иехония.

Другие предполагаемые датировки книги – IV в. до Р. Х., 320 г. до Р. Х. (завоевание Птолемеев), Маккавейский период (угнетение Антиохом и взятие им Иерусалима в 170 г. до Р. Х.), завоевание Иерусалима Помпеем в 63 г. до Р. Х. или 70 г., 135 г. по Р. Х., когда евреи вновь переживали катастрофу завоевания и разрушения Иерусалима. Таким образом, время создания книги Варуха колеблется, по мнению различных исследователей, от VI в. до Р. Х. до 70–135 гг. по Р. Х.[88]

Предполагают и разные места написания книги. Это может быть Палестина, а могут быть разные страны рассеяния.

1.7.4. Язык оригинала. Книга известна только на греческом, существование ее еврейского подлинника предполагается только гипотетически. Если опираться на свидетельство книги о самой себе, она была написана на еврейском языке, поскольку предназначалась для чтения во время народных собраний в Иудее: «и прочитайте сию книгу, которую мы посылаем вам, чтобы обнародовать в доме Господнем в день праздничный и в дни нарочитые» (Вар 1:14). На основании этих стихов можно предположить, что книга, или ее части, действительно могли быть написаны на еврейском языке, однако впоследствии подлинник был безвозвратно утерян. На еврейский оригинал указывает сам греческий язык книги, полный гебраизмов и характерных для еврейского языка конструкций. В книге нет метафоричности языка иудеев-эллинистов, заметной в книге Премудрости Соломона и 2-й книге Маккавеев, у Варуха все просто и согласно с конструкциями еврейского языка. Язык Варуха обнаруживает большое сходство с языком ветхозаветных канонических книг. Автор показывает широкое и непосредственное, по первоисточникам, знакомство с еврейскими священными книгами. Во всем обилии его, сходных с последними, выражений нет ни одного такого, которое показывало бы, что эта близость опосредовалась каким-либо переводом[89].

Перейти на страницу:

Похожие книги