Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

Thesi schüttelt den Kopf (Тези качает головой): »Vor der Scheidung ist es wie vor der Hochzeit: man kommt nicht dazu, über Gefühle zu reden (перед разводом — как перед свадьбой: никак не можешь собраться поговорить о чувствах; dazukommen — подходить, присоединяться). Vor der Hochzeit spricht man fortwährend von der Wohnungseinrichtung und welche Radiotype man haben soll und was für Steppdecken (перед свадьбой бесконечно говоришь о меблировке квартиры и о том, какой формы должен быть радиоприемник и какие стеганые одеяла должны быть; die Wohnungseinrichtung; einrichten — устраивать; оборудовать; обставлять /квартиру/; die Steppdecke; steppen — стегать/одеяло/).Und bei der Scheidung dreht es sich darum — wem gehört das Radio und wer behält die Steppdecken (и при разводе все крутится вокруг того — кому принадлежит радио и кому достанутся стеганые одеяла; behalten — оставлять/себе/, удерживать). Bei der Scheidung kriegt man eine Wut, wenn man einander überhaupt nur sieht, man geht einander so auf die Nerven — es ist herrlich, wenn alles vorüber ist (при разводе впадаешь в ярость, даже когда просто видишь друг друга, вы так друг другу действуете на нервы — это великолепно, когда все заканчивается). Aber denkt euch, Sven hat mir nicht einmal vorgeworfen, dass ich ihn enttäuscht habe (но подумайте, Свен ни разу не упрекнул меня в том, что я его разочаровала; vorwerfen)!«


121.  Gary fragt: »Habt ihr während der Scheidung niemals darüber gesprochen, warum es so kam?«

Thesi schüttelt den Kopf: »Vor der Scheidung ist es wie vor der Hochzeit: man kommt nicht dazu, über Gefühle zu reden. Vor der Hochzeit spricht man fortwährend von der Wohnungseinrichtung und welche Radiotype man haben soll und was für Steppdecken. Und bei der Scheidung dreht es sich darum — wem gehört das Radio und wer behält die Steppdecken. Bei der Scheidung kriegt man eine Wut, wenn man einander überhaupt nur sieht, man geht einander so auf die Nerven — es ist herrlich, wenn alles vorüber ist. Aber denkt euch, Sven hat mir nicht einmal vorgeworfen, dass ich ihn enttäuscht habe!«


122.  »Hast du ihm vorgeworfen, dass er dich enttäuscht hat (а ты его упрекала в том, что он тебя разочаровал)?« erkundigt sich Gary (интересуется Гари).

Thesi nickt bekümmert (Тези огорченно кивает): »So oft (так часто). Erst bei der Scheidung lernt man einander richtig kennen (только при разводе по-настоящему узнаешь друг друга).«

»Natürlich (конечно)«, meint Gary (высказывает свое мнение Гари), »Thesi — ich werde nie heiraten, ich kriege Angst (Тези — я никогда не женюсь, я боюсь; Angst kriegen — испугаться, оробеть: «получитьстрах»).«

»Junger Mann (молодой человек)«, sagt Thesi eifrig zu Gary (ревностно говорит Тези Гари), »es ist sehr nett, verheiratet zu sein (это очень приятно, быть замужем). Man muss nur wissen, dass zwei Menschen niemals ein Herz und eine Seele haben können (нужно просто знать, что двое людей никогда не смогут иметь одно сердце и одну душу). Sie bleiben immer zwei Leute, zwei Herzen (они всегда остаются двумя людьми, двумя сердцами). Es kommt nur darauf an, angenehm nebeneinander zu leben und doch nie allein zu sein (дело состоит только в том, чтобы приятно жить рядом друг с другом и никогда не быть одиноким). Heiraten ist nett, Sven hat es auch herausgefunden, Sven wird wieder heiraten, aber ich (жениться — это прекрасно, Свен это тоже понял, он снова женится, а я; herausfinden — выяснить) —.«

Ihr Gesicht wird ganz ernst (ее лицо становится совершенно серьезным): »Ich habe Angst vor einem neuen Mann (я боюсь нового мужа).«

Johns Hand liegt auf Thesis gefalteten Händen (рука Джона ложится на сложенные руки Тези; falten — складывать). Sven... zuckt es in ihr (стучит у нее внутри). Dabei lächelt sie John an (при этом она улыбается Джону): »John — vielleicht lerne ich wirklich Schach spielen (Джон — возможно, я научусь по-настоящему играть в шахматы).«

»Könnten Sie denn in Amerika leben, Thesi (смогли бы Вы жить в Америке, Тези)?« fragt Gary (спрашивает Гари).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература