»Gute Besserung (желаю ему выздороветь;
Der Portier schwieg und legte Briefe und Zeitungen in verschiedene Schlüsselfächer (швейцар промолчал и стал раскладывать письма и газеты по секциям;
Schulze betrachtete die Liste, die vor ihm lag, und las staunend (Шульце посмотрел на лежавший перед ним список и с удивлением прочитал):
»100 Karten Wolkenstein-Panorama à 15 (100 открыток «Панорама Волькенштайна» по 15)
2, Tuben Gummiarabikum (2 тюбика клея;
1 Rolle dunkelrote Nähseide (1 катушка темно-красных шелковых ниток;
50 Briefmarken à 25 (50 почтовых марок по 25)
3 Dutzendpackungen Rasierklingen (3 пачки (по 12 шт.) лезвий для безопасной бритвы;
2 Meter schmales weißes Gummiband (2 метра белой резиновой тесемки;
5 Riegel Wasserglasseife (5 кусков стирального мыла;
1 Packung Pyramidon, große Tabl. (1 пачка пирамидона, большие табл.;
1 Flasche Füllfedertinte (1 пузырек чернил для авторучек;
1 Paar Sockenhalter, schwarz (1 пара резинок для носков, черные;
1 Paar Schuhspanner, Größe 37 (1 пара колодок для обуви, размер 37;
1 Tüte Pfefferminztee (1 пакетик мятного чая;
1 Stahlbürste für Wildlederschuhe (1 металлическая щетка для замшевых туфель;
3 Schachteln Mentholdragees (3 коробки ментоловых леденцов;
1 Hundeleine, grün, Lack (1 поводок для собаки, зеленый, лакированный;
4 Uhrreparaturen abholen (часы (4 шт.) получить из ремонта;
1 Dutzend Schneebrillen (1 дюжина защитных очков;
1 kl. Flasche Birkenwasser (1 мал. бутылка березовой воды для волос;
1 Aluminiumbrotkapsel für Touren (1 алюминиевая походная хлебница;
161. Nach dem Kaffeetrinken ging Hagedorn auf sein Zimmer. Schulze versprach bald nachzukommen. Wegen der kleinen Katzen und wegen eines großen Kognaks. Aber als er aus dem Lesesaal trat und auf die Treppe zusteuerte, wurde er von Onkel Folter gestört. »Sie sehen aus, als ob Sie sich langweilten«, meinte der Portier.
»Machen Sie sich meinetwegen kein Kopfzerbrechen!« bat Schulze. »Ich langweile mich niemals.« Er wollte gehen.
Onkel Folter tippte ihm auf die Schulter. »Hier ist eine Liste! Den Rucksack bekommen Sie in der Küche.«
»Ich brauche keinen Rucksack«, meinte Schulze.
»Sagen Sie das nicht!« erklärte der Portier und lächelte grimmig. »Das Kind der Botenfrau hat die Masern.«
»Gute Besserung! Aber was hat das arme Kind in dem Rucksack zu suchen, den ich in der Küche holen soll?«