4 Frau Joos stand hinter der Theke (госпожа Йос стояла за прилавком) und ordnete mit einer silbernen Zange Pralinen in Kristallschalen (и серебряными щипцами приводила в порядок шоколадные конфеты в хрустальных вазах; die Pralíne — шоколаднаяконфетасначинкой; das Kristall — хрусталь, die Schale). Ich hatte gehofft (я надеялся), wir würden daran vorbeikommen (/что/ мы пройдём мимо), ohne von Frau Joos begrüßt zu werden (не поздоровавшись с: «без того, чтобы быть поприветствованными» госпожой Йос); sie legt Wert darauf (она придаёт /большое/ значение тому; der Wert), das zu tun (/чтобы/ это делать = приветствовать), weil sie „ein Herz für die Jugend hat" (так как она сердечно относится к молодёжи: «имеет сердце для молодёжи») — aber nun kam sie hinter der Theke heraus (теперь же она вышла из-за прилавка; herauskommen), streckte beide Hände aus (протянула обе руки; ausstrecken) und drückte meine Handgelenke (и сжала мои запястья; das Gelenk — сустав), weil ich in meinen Händen den Autoschlüssel und meinen Hut hielt (так как я в своих руках держал ключ от машины и свою шляпу; halten), und rief (и воскликнула): „Wie schön (как хорошо), Sie schon wiederzusehen (снова видеть Вас)", und ich spürte (я почувствовал), dass ich errötete (что я покраснел), und blickte verlegen (посмотрел смущённо) in ihre hübschen, oval geschnittenen Augen (в её красивые, с овальным разрезом: «овально разрезанные» глаза; schneiden — резать), in denen ich lesen konnte (в которых я смог прочитать), wie sehr ich den Frauen gefalle (как сильно я нравлюсь женщинам). Der tägliche Umgang mit Pralinen (ежедневное обращение с шоколадными конфетами; umgehen — обращаться, обходиться), deren Hüterin sie ist (чьей хранительницей она является; hüten — охранять), hat Frau Joos diesen ähnlich gemacht (сделало госпожу Йос похожей на них /на конфеты/); sie sieht wie eine Praline aus (она выглядит, как шоколадная конфета): süß (сладкая), sauber (опрятная), appetitlich (аппетитная), und ihre zierlichen Finger (а её изящные пальцы) sind vom Umgang mit der Silberzange her (от обращения с серебряными щипцами) immer ein wenig gespreizt (всегда немного растопырены). Klein ist sie (она маленькая) und hüpft wie ein Vögelchen (и прыгает, как птичка), und die beiden weißen Haarsträhnen (и обе белые пряди волос; das Haar, die Strähne), die an beiden Schläfen nach hinten laufen (которые у обоих висков сбегают = заправлены назад; die Schläfe), erinnern mich immer (всегда напоминают мне) an gewisse Marzipanstreifen (некие марципановые полосы) an gewissen Pralinen (у неких шоколадных конфет); in ihrem Kopf (в её голове), diesem schmalen, eiförmigen Schädel (этом узком яйцеобразном черепе; das Ei — яйцо), sitzt die ganze Pralinentopographie unserer Stadt (находится вся топография шоколадных конфет нашего города); sie weiß genau (она точно знает), welche Frau welche Pralinen bevorzugt (какая женщина какие конфеты предпочитает); womit man wen erfreuen kann (и чем кого можно порадовать) — und so ist sie die Ratgeberin aller Kavaliere (и поэтому она является советчицей всех кавалеров; der Rat — совет), die Vertraute der großen Geschäfte (доверенной = доверенным лицом больших магазинов), die an Feiertagen die Frauen ihrer großen Kunden mit Aufmerksamkeiten bedenken (которые по праздникам жён своих важных клиентов одаривают вниманием). Welche Ehebrüche bevorstehen (какие нарушения супружеской верности предстоят; der Ehebruch), welche schon vollzogen sind (какие уже совершены; vollziehen), liest sie aus dem Verbrauch gewisser Pralinenmischungen ab (читает = узнаёт она по потреблению определённых смесей = наборов шоколадных конфет; ablesen); auch erfindet sie neue Mischungen (она также изобретает новые наборы), die sie mit viel Geschick in Mode bringt (которые она с большим мастерством вводит в моду; das Geschick — ловкость; die Mode).
5 Sie gab Ulla die Hand (она подала руку Улле), lächelte ihr zu (улыбнулась ей; zulächeln); ich steckte den Autoschlüssel in die Tasche (я сунул ключ от машины в карман), und sie ließ von Ulla ab (она оставила Уллу в покое; ablassen) und gab mir noch einmal die Hand (и ещё раз подала руку мне).