14 „Anfangen?", meinte die kleine Hexe. „Womit?" „Mit dem Holzsammeln! – Sollst du denn nicht einen Scheiterhaufen zusammentragen?"
15 „Hat Zeit!", rief die kleine Hexe und grinste.
16 Abraxas entgegnete: „Aber es ist doch schon eine Stunde auf Mitternacht! Eben hat es im Tal unten elf geschlagen!"
17 „Es wird auch halb zwölf schlagen", sagte die kleine Hexe. „ Verlass dich darauf, dass der Holzhaufen rechtzeitig fertig wird."
18 „Hoffen wir's!", krächzte Abraxas. Die kleine Hexe mit ihrer Ruhe wurde ihm langsam unheimlich. Wenn das nur gut ging!
1 Im Tal unten schlug es halb zwölf (в долине внизу пробило полдвенадцатого;
2 „Beeile dich (торопись;
3 „Mir genügt eine Viertelstunde (мне достаточно и четверти часа;
4 Als es drei viertel schlug (когда пробило без четверти /двенадцать/: «три четверти»;
5 Da kam es von allen Seiten herbeigeflattert (тут со всех сторон стало прилетать /порхая/;
6 „Oho!", rief Abraxas. „ Was sehe ich (что я вижу)? Sind das nicht Besen (не метлы ли это)?"
7 „Jawohl (да, конечно), es sind Besen (это метлы) – die Hexenbesen der großen Hexen (колдовские метлы взрослых ведьм)! Ich habe sie allesamt auf den Blocksberg gehext (я наколдовала, /чтобы/ они все вместе /прибыли/ на Блоксберг). Und dieser (а эта), der lange da (длинная вот тут), ist der Besen der Oberhexe (метла главной ведьмы)."
8 „Was – bedeutet das (что это означает)?", fragte der Rabe Abraxas erschrocken (испуганно;
9 „Ich werde sie anzünden (я их подожгу)", sagte die kleine Hexe. „Was meinst du wohl (как ты полагаешь: «что ты, пожалуй, думаешь»), wie sie brennen werden (как они будут гореть)! Jetzt brauche ich aber (теперь же, мне нужна) auch noch Papier dazu (для этого еще и бумага;
10 Sie sprach einen zweiten Spruch (она произнесла второе заклинание;
11 Nun erhob sich ein Rauschen (теперь поднялся шелест;
12 „Immer herbei (все сюда)!", rief die kleine Hexe, „und husch (и живо)! auf den Besenhaufen (на груду метел)!"
13 Es waren die Hexenbücher der großen Hexen (это были колдовские книги взрослых ведьм). Die kleine Hexe hatte sie herbefohlen (маленькая ведьма направила их сюда;
14 „Was tust du nur (что же ты делаешь)!", kreischte Abraxas (визжал). „Die großen Hexen werden dich umbringen (большие ведьмы тебя убьют)!"
15 „Kaum (едва ли)!", rief die kleine Hexe und sagte den dritten Spruch.
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука