«Jetzt schließe noch einmal die Tür, aber leise (теперь закрой еще раз дверь, только тихо)», sagte der Mann.
Ich musste die Tür leise zumachen (я был вынужден тихо закрыть дверь), noch einmal und noch einmal (потом еще раз и еще раз).
«Damit du es begreifst (для того, чтобы ты это усвоил;
Und dann durfte ich gehen (после этого я смог/мне было разрешено уйти).
Der Mann schüttelte mich.
«Deshalb sage ich dir zum letzten Mal, schließe die Tür, wie es sich gehört! In diesem Haus wohnen Leute, die arbeiten des Nachts und wollen am Tage schlafen, hast du verstanden?»
Ich nickte.
«Jetzt schließe noch einmal die Tür, aber leise», sagte der Mann.
Ich musste die Tür leise zumachen, noch einmal und noch einmal.
«Damit du es begreifst!», sagte der Mann.
Und dann durfte ich gehen.
Meine Mutter sagte, schon als ich in die Tür trat (моя мама сказала, уже когда я входил в дверь;
Ich hob die Schultern (я поднял плечи;
«Ich werde in Zukunft allein einkaufen gehen (в будущем я буду ходить за покупками сама;
Ich schwieg weiter (я продолжал молчать;
Donnerwetter (черт побери;
Meine Mutter sagte, schon als ich in die Tür trat: «Alfons, was ist denn los, was machst du für ein Gesicht?»
Ich hob die Schultern und zeigte das Portmonee, in dem die Mark fehlte. Sagen konnte ich nichts.
«Ich werde in Zukunft allem einkaufen gehen», sagte die Mutter.
Ich schwieg weiter und trottete auf die Straße.
Donnerwetter, dachte ich, die Gruppe wollte sich ja im Pionierzimmer treffen. Ich rannte los. Richtig, der Gruppennachmittag hatte begonnen. Ich stand in der Tür und hörte Stimmen. Sollte ich jetzt etwa eintreten? Ganz allein vor allen stehen und dann sagen, weshalb ich zu spät komme?
Ich würde mich bestimmt verhaspeln (я бы определенно запутался), und dann käme ich wieder in schlechtes Licht (и тогда снова бы попал в плохой свет = и тогда снова выставил бы себя в плохом свете;
Ich hielt die Hand auf der Klinke und dachte nach (я держал руку на дверной ручке и размышлял;
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука