Читаем Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки полностью

Der Zwerg aber liess sich nicht aus der Fassung bringen (карлик же не смутился: «не дал себя вывести из состояния самообладания»; die Fassung – самообладание; fassen – хватать; вмещать). »Was liegt an einem Ei oder zweien (что такое одно или два яйца; was liegt daran – какая в этом важность; das Ei), an ein wenig Sirup und Wein (немного сиропа и вина; der Sirup; der Wein), an Mehl und Gew"urze in einem Hause (мука и пряности в доме; das Mehl; das Gew"urz), wo man dessen genug hat (где этого достаточно)?« sprach er (сказал он). »Gebet mir irgendeine leckerhafte Speise zu bereiten auf (дайте мне приготовить какое-нибудь вкусное блюдо; aufgeben – поручать, задавать; die Aufgabe – задание), schaffet mir (достаньте мне), was ich dazu brauche (/то,/ что мне для этого нужно), und sie soll vor Euren Augen schnell bereitet sein (и оно /блюдо/ будет быстро приготовлено на ваших глазах: «перед вашими глазами»; das Auge), und Ihr sollet sagen m"ussen (и вам придется сказать), er ist ein Koch nach Regel und Recht (/что/ он – настоящий повар = вот прекрасный повар: «по правилу и закону»; die Regel; das Recht).« Solche und "ahnliche Reden f"uhrte der Kleine (такие и подобные речи вел = произносил малыш; die Rede – речь; reden – говорить), und es war wunderlich anzuschauen (и было странно видеть; anschauen), wie es dabei aus seinen kleinen "Auglein hervorblitzte (как при этом сверкали его маленькие глазки: «сверкало из его маленьких глазок»; blitzen – сверкать, блестеть; hervor – наружу: «сюда-вперед»), wie seine lange Nase sich hin und her schl"angelte (как его длинный нос изгибался туда-сюда; die Schlange – змея; sich schl"angeln – извиваться, виться, изгибаться) und seine d"unnen Spinnenfinger seine Rede begleiteten (и его тонкие паукообразные пальцы сопровождали его речь; die Spinne – паук).

Der Zwerg aber liess sich nicht aus der Fassung bringen. »Was liegt an einem Ei oder zweien, an ein wenig Sirup und Wein, an Mehl und Gew"urze in einem Hause, wo man dessen genug hat?« sprach er. »Gebet mir irgendeine leckerhafte Speise zu bereiten auf, schaffet mir, was ich dazu brauche, und sie soll vor Euren Augen schnell bereitet sein, und Ihr sollet sagen m"ussen, er ist ein Koch nach Regel und Recht.« Solche und "ahnliche Reden f"uhrte der Kleine, und es war wunderlich anzuschauen, wie es dabei aus seinen kleinen "Auglein hervorblitzte, wie seine lange Nase sich hin und her schl"angelte und seine d"unnen Spinnenfinger seine Rede begleiteten.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже