»Der Zauberer, der uns beide ungl"ucklich gemacht hat
(колдун, который сделал нас обоих несчастными)«, sagte sie (сказала она), »kommt alle Monate einmal in diese Ruinen (приходит раз в месяц: «все месяцы однажды» в эти развалины; alle Monate – ежемесячно; einmal – /один/ раз). Nicht weit von diesem Gemach ist ein Saal (недалеко от этой комнаты есть зал; weit – далекий; der Saal – зал; das Gemach – комната, покой). Dort pflegt er dann mit vielen Genossen zu schmausen (там он затем имеет обыкновение пировать с большим числом товарищей; viel – много, многие; pflegen – ухаживать; иметь обыкновение, привычку /что-либо делать/; der Genosse – товарищ; schmausen – пировать). Schon oft habe ich sie dort belauscht (я уже часто их там /тайно/ подслушивала). Sie erz"ahlen dann einander ihre sch"andlichen Werke (они рассказывали друг другу о своих гнусных делах; das Werk – дело, работа; die Schande – стыд); vielleicht, dass er dann das Zauberwort, das ihr vergessen habt, ausspricht (может быть, что он тогда произнесет волшебное слово, которое вы забыли; vergessen – забывать; aussprechen – произносить, выговаривать).«»Der Zauberer, der uns beide ungl"ucklich gemacht hat«, sagte sie, »kommt alle Monate einmal in diese Ruinen. Nicht weit von diesem Gemach ist ein Saal. Dort pflegt er dann mit vielen Genossen zu schmausen. Schon oft habe ich sie dort belauscht. Sie erz"ahlen dann einander ihre sch"andlichen Werke; vielleicht, dass er dann das Zauberwort, das ihr vergessen habt, ausspricht.«
»O, teuerste Prinzessin
(о дражайшая принцесса; teuer – дорогой)«, rief der Kalif (воскликнул калиф), »sag an (объяви/извести; ansagen), wann kommt er, und wo ist der Saal (когда он придет и где находится этот зал)?«Die Eule schwieg einen Augenblick und sprach dann
(сова мгновение молчала и затем произнесла; schweigen – молчать; sprechen – говорить, произносить): »Nehmet es nicht ung"utig (не воспринимайте: «не берите» это за недоброе; g"utig – добрый), aber nur unter einer Bedingung kann ich Euern Wunsch erf"ullen (но только при одном условии могу я ваше желание исполнить; die Bedingung – условие, предпосылка; der Wunsch – желание; erf"ullen – выполнять, исполнять).«»O, teuerste Prinzessin«, rief der Kalif, »sag an, wann
kommt er, und wo ist der Saal?«Die Eule schwieg einen Augenblick und sprach dann: »Nehmet es nicht ung"utig, aber nur unter einer
Bedingung kann ich Euern Wunsch erf"ullen.«»Sprich aus! Sprich aus
(говори: «высказывай»; aussprechen)!« schrie Chasid (вскричал Хасид; schreien – кричать). »Befiehl, es ist mir jede recht (приказывай, мне любое /условие/ подходит; befehlen – приказывать; recht – верный, правильный, справедливый).«