Читаем Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки полностью

Die T"ure des Hauses "offnete sich (дверь дома открылась), und Muck sah viele Hunde und Katzen hineingehen (и Мук увидел многих собак и кошек, входящих внутрь; der Hund; die Katze). Er stand einige Augenblicke in Zweifel (стоял несколько мгновений в сомнении; stehen – стоять; находиться /в каком-либо состоянии/; der Augenblick; der Zweifel), ob er der Einladung folgen sollte (должен ли он принять приглашение; einer Einladung folgen – следовать приглашению; einladen – приглашать); endlich aber fasste er sich ein Herz (но в конце концов он собрался с духом; sich ein Herz fassen – собраться с духом: «взять себе сердце»; fassen – хватать, брать) und ging in das Haus (и вошел в дом). Vor ihm her gingen ein paar junge K"atzlein (перед ним шли несколько молоденьких кошечек; das K"atzlein – кошечка), und er beschloss, ihnen zu folgen (и он решил следовать за ними; beschliessen – решать; schliessen – закрывать, запирать; jemandem folgen – следовать за кем-либо: «кому-либо»), weil sie vielleicht die K"uche besser w"ussten als er (потому что они, пожалуй, лучше знали кухню = где кухня, чем он; vielleicht – возможно; wissen – знать; wusste – знал; w"usste – знал бы).

Die T"ure des Hauses "offnete sich, und Muck sah viele Hunde und Katzen hineingehen. Er stand einige Augenblicke in Zweifel, ob er der Einladung folgen sollte; endlich aber fasste er sich ein Herz und ging in das Haus. Vor ihm her gingen ein paar junge K"atzlein, und er beschloss, ihnen zu folgen, weil sie vielleicht die K"uche besser w"ussten als er.

Als Muck die Treppe hinaufgestiegen war (когда Мук поднялся вверх по лестнице; die Treppe hinauf – вверх по лестнице; steigen – подниматься; hinauf – наверх: «туда-наверх»), begegnete er jener alten Frau (он встретил ту старую госпожу; jemandem begegnen – повстречать кого-либо /случайно/), die zum Fenster herausgeschaut hatte (которая выглядывала в окно; zum Fenster heraus – в окно: «к окну наружу»; heraus – «сюда-наружу»). Sie sah ihn m"urrisch an (посмотрела на него угрюмо; m"urrisch – ворчливый, брюзгливый; угрюмый, неприветливый) und fragte nach seinem Begehr (и спросила, что он хочет: «о его желании»; der Begehr; etwas begehren – желать что-либо). »Du hast ja jedermann zu deinem Brei eingeladen (ты ведь приглашала каждого на твою кашу; einladen)«, antwortete der kleine Muck (ответил маленький Мук), »und weil ich so gar hungrig bin, bin ich auch gekommen (а поскольку я настолько совсем = очень голоден, я и пришел)

Als Muck die Treppe hinaufgestiegen war, begegnete er jener alten Frau, die zum Fenster herausgeschaut hatte. Sie sah ihn m"urrisch an und fragte nach seinem Begehr. »Du hast ja jedermann zu deinem Brei eingeladen«, antwortete der kleine Muck, »und weil ich so gar hungrig bin, bin ich auch gekommen.«

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже