Читаем Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки полностью

Endlich war er an dem Tor der Stadt angelangt. Er legte sein M"antelein zurecht, band den Turban sch"oner um, zog den G"urtel noch breiter an und steckte den langen Dolch schiefer; dann wischte er den Staub von den Schuhen, ergriff sein St"ocklein und ging mutig zum Tor hinein.

Er hatte schon einige Strassen durchwandert; aber nirgends "offnete sich ihm die T"ure (он уже прошел по нескольким улицам, но нигде не открылись ему двери: «дверь»; sich "offnen – открываться; offen – открытый), nirgends rief man, wie er sich vorgestellt hatte (нигде не позвали /так/, как он себе представлял; rufen – кричать; звать): »Kleiner Muck, komm herein und iss und trink und lass deine F"usslein ausruhen (маленький Мук, войди, и поешь, и попей, и дай отдохнуть твоим ножкам; komm herein! – входи! заходи!; herein – внутрь: «сюда-внутрь»; der Fuss – нога, ступня; das F"usslein – ножка)

Er hatte schon einige Strassen durchwandert; aber nirgends "offnete sich ihm die T"ure, nirgends rief man, wie er sich vorgestellt hatte: »Kleiner Muck, komm herein und iss und trink und lass deine F"usslein ausruhen!«

Er schaute gerade auch wieder recht sehns"uchtig an einem grossen, sch"onen Haus hinauf (он как раз снова взглянул вверх на большой, прекрасный дом: «вверх по дому», по-настоящему полный тоски = исполненным тоски взглядом; etwas anschauen – посмотреть на что-либо; sehns"uchtig – полный тоски, ожидания; die Sehnsucht – страстное желание; стремление; тоска; recht – по-настоящему, весьма); da "offnete sich ein Fenster (тут открылось окно; das Fenster), eine alte Frau schaute heraus (выглянула одна старая женщина; herausschauen) und rief mit singender Stimme (и позвала певучим голосом; singen – петь):

»Herbei, herbei (сюда)!

Gekocht ist der Brei (сварена каша),

Den Tisch liess ich decken (я велела накрывать на стол; den Tisch decken; lassen – оставлять; пускать; позволять; побуждать, приказывать),

Drum lasst es euch schmecken (потому угощайтесь: «дайте себе быть вкусным»; drum = darum – потому, поэтому);

Ihr Nachbarn herbei (вы, соседи, сюда; der Nachbar – сосед),

Gekocht ist der Brei.«

Er schaute gerade auch wieder recht sehns"uchtig an einem grossen, sch"onen Haus hinauf; da "offnete sich ein Fenster, eine alte Frau schaute heraus und rief mit singender Stimme:

»Herbei, herbei!Gekocht ist der Brei,Den Tisch liess ich decken,Drum lasst es euch schmecken;Ihr Nachbarn herbei,Gekocht ist der Brei.«
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже