Читаем Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки полностью

Endlich bemerkte er, dass es mit den Pantoffeln eine eigene Bewandtnis haben m"usse; denn diese schossen immer fort und f"uhrten ihn mit sich. Er versuchte auf allerlei Weise stillzustehen; aber es wollte nicht gelingen; da rief er in der h"ochsten Not, wie man den Pferden zuruft, sich selbst zu: »Oh – oh, halt, oh!« Da hielten die Pantoffeln, und Muck warf sich ersch"opft auf die Erde nieder.

Die Pantoffeln freuten ihn ungemein (туфли порадовали его необычайно; gemein – общий, обычный). So hatte er sich denn doch durch seine Verdienste etwas erworben (так /таким образом/ получил он все же немного за свои заслуги: «через свои заслуги = своими заслугами»; erwerben – получать, добывать; das Verdienst – заслуга, der Verdienst – заработок; verdienen – заслужить; заработать; dienen – служить), das ihm in der Welt auf seinem Weg das Gl"uck zu suchen, forthelfen konnte (что могло ему в мире на его пути искать счастья дальше помочь; forthelfen – помочь, содействовать: «помочь дальше»). Er schlief trotz seiner Freude vor Ersch"opfung ein (он заснул, несмотря на свою радость, от изнеможения; einschlafen – засыпать, schlafen – спать); denn das K"orperlein des kleinen Muck (так как тельце маленького Мука), das einen so schweren Kopf zu tragen hatte (которому приходилось носить такую тяжелую голову), konnte nicht viel aushalten (не могло много выдержать; halten – держать; aushalten – выдерживать).

Die Pantoffeln freuten ihn ungemein. So hatte er sich denn doch durch seine Verdienste etwas erworben, das ihm in der Welt auf seinem Weg das Gl"uck zu suchen, forthelfen konnte. Er schlief trotz seiner Freude vor Ersch"opfung ein; denn das K"orperlein des kleinen Muck, das einen so schweren Kopf zu tragen hatte, konnte nicht viel aushalten.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже