Читаем Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки полностью

Endlich fiel ihm die Schnelligkeit seiner F"usse ein (наконец пришло ему на ум, что у него быстрые ноги = «быстрота его ног»; einfallen – приходить на ум; die Schnelligkeit – быстрота, скорость; schnell – быстрый), »vielleicht (возможно)«, dachte er (подумал он), »k"onnen mir meine Pantoffeln Unterhalt gew"ahren (мои туфли могут мне обеспечить содержание/пропитание; der Unterhalt – поддержка, материальная помощь; содержание; unter – под; halten – держать; gew"ahren – предоставлять)«, und er beschloss, sich als Schnell"aufer zu verdingen (и он решил наняться скороходом; schnell – быстрый, der L"aufer – бегун; sich verdingen – наниматься). Da er aber hoffen durfte (а поскольку он мог надеяться), dass der K"onig dieser Stadt solche Dienste am besten bezahle (что король этого города такие услуги лучше всего оплатит), so erfragte er den Palast (то он спросил, где дворец; der Pal'ast).

Endlich fiel ihm die Schnelligkeit seiner F"usse ein, »vielleicht«, dachte er, »k"onnen mir meine Pantoffeln Unterhalt gew"ahren«, und er beschloss, sich als Schnell"aufer zu verdingen. Da er aber hoffen durfte, dass der K"onig dieser Stadt solche Dienste am besten bezahle, so erfragte er den Palast.

Unter dem Tor des Palastes stand eine Wache (у ворот: «под воротами» дворца стояла стража; das Tor), die ihn fragte (которая его спросила), was er hier zu suchen habe (что ему здесь нужно разыскать = что он здесь потерял/что он здесь делает). Auf seine Antwort (на его ответ), dass er einen Dienst suche (что он ищет службу), wies man ihn zum Aufseher der Sklaven (его послали к надсмотрщику рабов; weisen – показывать, указывать; направлять; der Sklave). Diesem trug er sein Anliegen vor (ему: «этому» изложил он /Мук/ свое желание/свою просьбу; vortragen; das Anliegen – желание, стремление; просьба; требование) und bat ihn (и попросил его; bitten), ihm einen Dienst unter den k"oniglichen Boten zu besorgen (обеспечить ему службу среди королевских гонцов; der Bote).

Unter dem Tor des Palastes stand eine Wache, die ihn fragte, was er hier zu suchen habe. Auf seine Antwort, dass er einen Dienst suche, wies man ihn zum Aufseher der Sklaven. Diesem trug er sein Anliegen vor und bat ihn, ihm einen Dienst unter den k"oniglichen Boten zu besorgen.

Der Aufseher mass ihn mit seinen Augen von Kopf bis zu den F"ussen (надсмотрщик смерил его взглядом с головы до ног; messen – измерять) und sprach (и молвил): »Wie, mit deinen F"usslein (как с твоими ножками), die kaum so lang als eine Spanne sind (которые длиной едва ли с вершок), willst du k"oniglicher Schnell"aufer werden (ты хочешь стать королевским гонцом/скороходом)? Hebe dich weg (убирайся; wegheben – убирать, уносить), ich bin nicht dazu da, mit jedem Narren Kurzweil zu machen (я здесь не для того, чтобы развлекаться с каждым дураком; der Narr – шут; дурак; die Kurzweil – времяпрепровождение; развлечение, забава, потеха)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже