Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

Das erleuchtet Iwan ein, er gibt den Gulden zurück. Ein Weilchen geht er sinnend vor sich hin, dann murmelt er:

-Merkwürdig: der Gulden ist weg, das Beil ist weg, einen Gulden bin ich obendrein schuldig -und der Jude hat doch Recht!


Mir ist etwas eingefallen.

Merkwürdig!


- Sag (скажи), Itzig, schreibt man (надо писать: „пишут“) 'Hure (шлюха)' mit einem (с одним) r oder mit zwei (или с двумя) r?

- Ich weiß nicht (я не знаю). Ich schreibe immer (я пишу всегда) 'gnädige Frau (милостивая государыня; die Gnade -милость)'.


-Sag, Itzig, schreibt man 'Hure' mit einem r oder mit zwei r?

-Ich weiß nicht. Ich schreibe immer 'gnädige Frau'.


Ich weiß nicht.


Kohn und Levy sitzen im Wiener Caféhaus (сидят в венской кофейне) und lesen Zeitungen (и читают газеты). Sagt (говорит) Kohn:

- Schau (смотри) - der Ätna ist ausgebrochen (Этна рванул; ausbrechen -вырываться, бежать из тюрьмы, извергаться /о вулкане/; brechen -ломать)!

Levy:

- Wer ist der Ätna (кто такой Этна)?

Kohn:

- Das ist ein Vulkan in Italien (это вулкан в Италии), der Feuer speit (который извергает, выплевывает огонь, n).

Levy, nachdenklich (задумчиво, размышляя; nachdenken -размышлять; denken -думать):

- Ist das für uns Juden (это для нас евреев) gut oder schlecht (хорошо или плохо)?


Kohn und Levy sitzen im Wiener Caféhaus und lesen Zeitungen. Sagt Kohn:

-Schau -der Ätna ist ausgebrochen!

Levy:

-Wer ist der Ätna?

Kohn:

-Das ist ein Vulkan in Italien, der Feuer speit.

Levy, nachdenklich:

-Ist das für uns Juden gut oder schlecht?


Ist das für uns Juden gut oder schlecht?


Itzek steht in seinem Garten (стоит в своем саду, m), schmeißt eine Handvoll Münzen in die Luft und ruft (бросает горсть монет в воздух и кричит, зовет; die Münze):

- Herr, mach dass ich gewinn' die Lotterie (Господи, сделай так, чтобы я выиграл в лотерею)!

Nichts geschieht (ничего не происходит, не случается; geschehen).

Das wiederholt er einige Wochen (он повторяет это несколько недель; dieWoche).

Nach zwei Monaten (два месяца спустя; derMonat) tut sich plötzlich der Himmel auf (небо вдруг отворяется; sichauftun) und eine mächtige Stimme erschallt (и могучий голос звучит; dieMacht-мощь; власть; derSchall-звук):

- David, gib mir a Chance (= eineChance-дай мне шанс, возможность /что-то сделать/), kauf dir a Los (купи себе /лотерейный/ билет)!


Itzek steht in seinem Garten, schmeißt eine Handvoll Münzen in die Luft und ruft:

-Herr, mach dass ich gewinn' die Lotterie!

Nichts geschieht.

Das wiederholt er einige Wochen.

Nach zwei Monaten tut sich plötzlich der Himmel auf und eine mächtige Stimme erschallt:

-David, gib mir a Chance, kauf dir a Los!


Der Wirt (трактирщик: „хозяин“): Herr Tannenbaum, Sie machen so ein saures Gesicht (Вы делаете такое кислое лицо; sauer). Ist Ihnen das Essen nicht recht (Вам еда не нравится, не подходит)?

Tannenbaum: Es gefällt mir wirklich nicht (она мне действительно не нравится). Erstens ist es Tinnef /Dreck/ (во-первых, это дерьмо), und zweitens ist es viel zu wenig (а во-вторых, слишком мало).


Der Wirt: Herr Tannenbaum, Sie machen so ein saures Gesicht. Ist Ihnen das Essen nicht recht?

Tannenbaum: Es gefällt mir wirklich nicht. Erstens ist es Tinnef /Dreck/, und zweitens ist es viel zu wenig.


Ist Ihnen das Essen nicht recht?

Es gefällt mir wirklich nicht.


- Schloime, was ist das (что это): hängt an der Wand (висит на стене), ist grün und pfeift (зеленое и свистит)?

- Nu - sag schon (ну - скажи уж).

- Ein Hering (селедка, m).

- Unsinn (чепуха: „бессмыслица“; der Sinn -смысл)! der hängt doch nicht an der Wand (она же не висит на стене).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки