Das erleuchtet Iwan ein, er gibt den Gulden zurück. Ein Weilchen geht er sinnend vor sich hin, dann murmelt er:
-Merkwürdig: der Gulden ist weg, das Beil ist weg, einen Gulden bin ich obendrein schuldig -und der Jude hat doch Recht!
- Sag (скажи), Itzig, schreibt man (надо писать: „пишут“) 'Hure (шлюха)' mit einem (с одним) r oder mit zwei (или с двумя) r?
- Ich weiß nicht (я не знаю). Ich schreibe immer (я пишу всегда) 'gnädige Frau (милостивая государыня;
-Sag, Itzig, schreibt man 'Hure' mit einem r oder mit zwei r?
-Ich weiß nicht. Ich schreibe immer 'gnädige Frau'.
Kohn und Levy sitzen im Wiener Caféhaus (сидят в венской кофейне) und lesen Zeitungen (и читают газеты). Sagt (говорит) Kohn:
- Schau (смотри) - der Ätna ist ausgebrochen (Этна рванул;
Levy:
- Wer ist der Ätna (кто такой Этна)?
Kohn:
- Das ist ein Vulkan in Italien (это вулкан в Италии), der Feuer speit (который извергает, выплевывает огонь,
Levy, nachdenklich (задумчиво, размышляя;
- Ist das für uns Juden (это для нас евреев) gut oder schlecht (хорошо или плохо)?
Kohn und Levy sitzen im Wiener Caféhaus und lesen Zeitungen. Sagt Kohn:
-Schau -der Ätna ist ausgebrochen!
Levy:
-Wer ist der Ätna?
Kohn:
-Das ist ein Vulkan in Italien, der Feuer speit.
Levy, nachdenklich:
-Ist das für uns Juden gut oder schlecht?
Itzek steht in seinem Garten (стоит в своем саду,
- Herr, mach dass ich gewinn' die Lotterie (Господи, сделай так, чтобы я выиграл в лотерею)!
Nichts geschieht (ничего не происходит, не случается;
Das wiederholt er einige Wochen (он повторяет это несколько недель;
Nach zwei Monaten (два месяца спустя;
- David, gib mir a Chance (
Itzek steht in seinem Garten, schmeißt eine Handvoll Münzen in die Luft und ruft:
-Herr, mach dass ich gewinn' die Lotterie!
Nichts geschieht.
Das wiederholt er einige Wochen.
Nach zwei Monaten tut sich plötzlich der Himmel auf und eine mächtige Stimme erschallt:
-David, gib mir a Chance, kauf dir a Los!
Der Wirt (трактирщик: „хозяин“): Herr Tannenbaum, Sie machen so ein saures Gesicht (Вы делаете такое кислое лицо;
Tannenbaum: Es gefällt mir wirklich nicht (она мне действительно не нравится). Erstens ist es Tinnef /Dreck/ (во-первых, это дерьмо), und zweitens ist es viel zu wenig (а во-вторых, слишком мало).
Der Wirt: Herr Tannenbaum, Sie machen so ein saures Gesicht. Ist Ihnen das Essen nicht recht?
Tannenbaum: Es gefällt mir wirklich nicht. Erstens ist es Tinnef /Dreck/, und zweitens ist es viel zu wenig.
- Schloime, was ist das (что это): hängt an der Wand (висит на стене), ist grün und pfeift (зеленое и свистит)?
- Nu - sag schon (ну - скажи уж).
- Ein Hering (селедка,
- Unsinn (чепуха: „бессмыслица“;
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука