Ein katholischer Priesterschüler (католический ученик на священника:
Der Schüler antwortet (отвечает), dass er zuerst Priester werden will (что он сначала хочет стать священником). Daraufhin (затем, после этого) fragt der alte Jude:
- Und danach (а потом, затем)?
- Vielleicht Bischof (может быть, епископом).
- Und danach?
- Mit großem Glück Kardinal (если очень повезет: „с большим счастьем,
- Und danach?
- So Gott will Papst (если Бог захочет, Папой).
- Und danach?
- Gott kann ich doch nicht werden (Богом же я не могу стать).
- Sehen Sie (/вот/ видите), einer unserer Junge hat das schon geschafft (/а/ у одного из наших мальчиков это получилось;
Ein katholischer Priesterschüler und ein alter Jude fahren gemeinsam mit der Bahn. Nach einer Weile kommen sie ins Gespräch und der Jude fragt den Priesterschüler nach seinen Karrieremöglichkeiten.
Der Schüler antwortet, dass er zuerst Priester werden will. Daraufhin fragt der alte Jude:
-Und danach?
-Vielleicht Bischof.
-Und danach?
-Mit großem Glück Kardinal.
-Und danach?
-So Gott will Papst.
-Und danach?
-Gott kann ich doch nicht werden.
-Sehen Sie, einer unserer Junge hat das schon geschafft.
Ein Rebbe geht am Sabbat spazieren (один раввин идет в субботу гулять) und sieht eine Geldbörse auf der Erde liegen (и видит - на земле лежит кошелек). Ihn überkommen aber starke Zweifel (но его одолевают сильные сомнения;
Plötzlich fällt er auf die Knie (вдруг он падает на колени;
- Danke, Oh Herr, für dieses Wunder (спасибо, о Господи, за это чудо). Ringsum ist Sabbat (вокруг суббота), aber an dieser Stelle ist schon Montag (а в этом месте уже понедельник).
Ein Rebbe geht am Sabbat spazieren und sieht eine Geldbörse auf der Erde liegen. Ihn überkommen aber starke Zweifel, ob er mit dem Aufheben schon gegen die Sabbatruhe verstößt.
Plötzlich fällt er auf die Knie und ruft laut aus:
-Danke, Oh Herr, für dieses Wunder. Ringsum ist Sabbat, aber an dieser Stelle ist schon Montag.
Ein Jude kommt zum Metzger (еврей приходит к мяснику) und zeigt geradewegs (и показывает прямехонько:
- Ich hätt' gern (я хотел бы охотно
- Aber das ist doch ein Schinken (но это же ветчина).
- Mich interessiert nicht (меня не интересует), wie der Fisch heißt (как называется /эта/ рыба).
Ein Jude kommt zum Metzger und zeigt geradewegs auf einen Schinken und sagt:
-Ich hätt' gern diesen Fisch dort.
-Aber das ist doch ein Schinken.
-Mich interessiert nicht, wie der Fisch heißt.
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука