Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

Kommt eine Frau zum Rabbi und beschwert sich (одна женщина приходит к раввину и жалуется), dass ihr Mann sie so oft schlägt (что ее муж так часто ее бьет; schlagen). Der Rabbi fragt genauer nach (расспрашивает подробнее: „точнее“: nachfragen) und es kommt heraus (и выясняется: „выходит наружу“), dass ihr Mann ein Taugenichts und Trunkenbold ist (что ее муж бездельник и пьяница; nichts taugen -ниначтонегодиться). Der Rabbi denkt nach (раздумывает, размышляет; nachdenken), und sagt dann (и говорит затем):

- Im Talmud steht (в Талмуде сказано, написано: „стоит“), dass ein Mann seiner Frau etwas von dem geben soll (что муж своей жене что-то от того, из того давать должен), was er verdient (что он зарабатывает, заслуживает). Deshalb verstehe ich nicht (поэтому я не понимаю), was du hast (что ты имеешь= что с тобой, почему ты жалуешься), gute Frau (добрая женщина). Dein Mann verdient Prügel (твой муж заслуживает побои; prügeln-бить, избивать) und er gibt dir Prügel (и он дает, отдает тебе побои) ...


Kommt eine Frau zum Rabbi und beschwert sich, dass ihr Mann sie so oft schlägt. Der Rabbi fragt genauer nach und es kommt heraus, dass ihr Mann ein Taugenichts und Trunkenbold ist. Der Rabbi denkt nach, und sagt dann:

-Im Talmud steht, dass ein Mann seiner Frau etwas von dem geben soll, was er verdient. Deshalb verstehe ich nicht, was du hast, gute Frau. Dein Mann verdient Prügel und er gibt dir Prügel ...


- Reb Koppel ist gestorben (умер; sterben). Gehst du zu seinem Begräbnis (ты пойдешь на его похороны, n; begraben -хоронить; graben -копать)?

- Warum sollte ich (почему должен был бы я)? Wird er zu meinem kommen (/разве/ он придет на мои)?


-Reb Koppel ist gestorben. Gehst du zu seinem Begräbnis?

-Warum sollte ich? Wird er zu meinem kommen?


- Itzig, warum hast du eine so hässliche Frau genommen (почему ты взял такую некрасивую, уродливую жену; nehmen)?

- Weißt du (знаешь): innerlich ist sie schön (внутренне она прекрасна).

- Nu - lass sie wenden (тогда попроси, чтобы ее вывернули /наизнанку/; wenden-поворачивать, обращать).


-Itzig, warum hast du eine so hässliche Frau genommen?

-Weißt du: innerlich ist sie schön.

-Nu -lass sie wenden.


Der alte Melamed kommt in die Stadt (старый меламед= учитель приезжает в город), um seinen reich gewordenden früheren Schüler zu besuchen (чтобы навестить своего ставшего богатым прежнего ученика; reich werden -статьбогатым, разбогатеть). Dieser will dem alten Mann eine Freude bereiten (тот хочет доставить: „подготовить“ старику радость) und ihm ins Theater mitnehmen (и взять его с собой в театр). „Aber Sie müssen mir versprechen (но Вы должны мне обещать)“, verlangt er (просит, требует он), „dass Sie ganz bestimmt (что Вы совершенно обязательно: „наверняка, определенно“; bestimmen -определять) vorher (до этого, заранее) die Socken wechseln (носки поменяете, смените).“

Am Abend im Theater verbreitet sich unter Zuschauern rund um den Melamed starke Unruhe (вечером в театре распространяется среди зрителей вокруг меламеда сильное беспокойство; die Ruhe -покой). „Haben Sie wirklich die Socken gewechselt (Вы действительно поменяли носки), wie ich es Ihnen angeraten habe (как я Вам это посоветовал)?“ fragt der Schüler vorwurfsvoll (спрашивает ученик с упреком; der Vorwurf -упрек; jemandem etwas vorwerfen -упрекатького-либовчем-либо). Der Melamed ist gekränkt (меламед обижен; kränken): „Ich habe gewusst, dass Sie mir nicht glauben werden (я знал, что Вы мне не поверите). Darum habe ich die alten Socken (поэтому я старые носки; die Socke) in der Brusttasche (в нагрудном кармане: die Brust -грудь + die Tasche -карман) zum Beweis mitgenommen (для доказательства: „к доказательству, m“; beweisen -доказывать взял с собой; mitnehmen) - da, sehen Sie (вот, посмотрите)!“


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки