Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

Sie: Nun ja (ну да, ну вот), du erinnerst dich bestimmt an damals (ты, конечно, помнишь то время: „тогда“), als wir unbedingt diesen Kredít aufnehmen mussten (когда мы обязательно должны были= нам нужно было взять этот кредит), um unser Haus behalten zu können (чтобы смочь сохранить, оставить себе наш дом), und keine Bank wollte ihn dir geben (и никакой банк не хотел тебе его давать). Da kam doch plötzlich der Direktor persönlich zu uns nach Hause (тут вдруг все же пришел директор лично к нам домой) und hatte unterschrieben (и подписал; unterschreiben), ohne eine Frage zu stellen (не задавая вопросов: „без /того, чтобы/ вопросы ставить“; dieFrage). Das war das erste Mal (это был первый раз), das ich dich betrogen habe.

Er schluckt (глотает): Oh Schatz (дорогая: „сокровище, m“), dann hast du es also für uns getan (итак, значит, ты это сделала для нас; tun)? Wie sehr musst du mich lieben (как сильно, должно быть, ты меня любишь: „как очень ты должна меня любить)! Und das zweite Mal, wann war das (а второй раз, когда это было)?

Sie: Du hattest diesen Herzanfall (у тебя был этот сердечный приступ: dasHerz+ derAnfall) und warst schwer krank (и ты был тяжело болен). Die Operation war so teuer und keiner wollte sie bezahlen (операция была такой дорогой, и никто не хотел ее оплачивать). Bis dieser Chirurg kam und sie umsonst für dich getätigt hat (пока не пришел этот хирург и не проделал ее для тебя бесплатно; umsonst-напрасно; бесплатно). Das war das zweite Mal.

Er: Dann hast du es also wieder für mich getan (тогда, значит, ты это опять сделала для меня)? Wie groß muss deine Liebe für mich sein (как велика должа быть твоя любовь ко мне), dass du bereit bist (что ты готова), so etwas zu tun (такое вот, нечто подобное сделать).

Sie: Und das dritte Mal (а третий раз). Na ja, du wolltest doch damals Präsident des Golfclubs werden (ты хотел тогда стать президентом гольф-клуба, m) aber es fehlten dir noch siebzehn Stimmen (но тебе не хватало еще семнадцать голосов) ...


Ein Ehepaar unterhält sich nach langer Ehe.

Er: Sag, Liebes, in der Zeit, die wir zusammen sind, hast du mich jemals betrogen?

Sie: Musst du mich in so einem schönen Moment Derartiges fragen?

Er: Ja, ich will es unbedingt wissen. Hast du?

Sie: Wenn es unbedingt sein muss: ja, ich habe. Ich habe dich dreimal betrogen.

Er: Und wie ist es dazu gekommen?

Sie: Nun ja, du erinnerst dich bestimmt an damals, als wir unbedingt diesen Kredit aufnehmen mussten, um unser Haus behalten zu können, und keine Bank wollte ihn dir geben. Da kam doch plötzlich der Direktor persönlich zu uns nach Hause und hatte unterschrieben, ohne eine Frage zu stellen. Das war das erste Mal, das ich dich betrogen habe.

Er schluckt: Oh Schatz, dann hast du es also für uns getan? Wie sehr musst du mich lieben! Und das zweite Mal, wann war das?

Sie: Du hattest diesen Herzanfall und warst schwer krank. Die Operation war so teuer und keiner wollte sie bezahlen. Bis dieser Chirurg kam und sie umsonst für dich getätigt hat. Das war das zweite Mal.

Er: Dann hast du es also wieder für mich getan? Wie groß muss deine Liebe für mich sein, dass du bereit bist, so etwas zu tun.

Sie: Und das dritte Mal. Na ja, du wolltest doch damals Präsident des Golfclubs werden aber es fehlten dir noch siebzehn Stimmen ...


Musst du mich in so einem schönen Moment Derartiges fragen?

Und wie ist es dazu gekommen?


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки