Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

„Wie gesagt“, er blickt den Chef an, „drei Typen, drei Möglichkeiten, drei Existenzformen: die Realistin, fest mit beiden Beinen in der Wirklichkeit stehend; die Schwärmerin, die Träumerin, die im tiefsten Inneren weiß, dass es mehr geben muss in dieser Welt als das schrecklich nüchterne zwei und zwei, und die daher den Wurf, den kühnen Wurf in die Utopie riskiert: zweiundzwanzig! Und die dritte, schließlich und endlich. Zwei und zwei ist vier! Gut! Richtig! Aber zwei und zwei, das kann, das muss, das darf auch zweiundzwanzig sein! Jedenfalls dann, wenn wir es wagen, und sei es auch nur für einen Augenblick, über die uns beengende Wirklichkeit hinauszugehen!“

Der Headhunter, der sich im Auftrag des hochkarätigen Chefs eines Top-Unternehmens an die Aufgabe gemacht hatte, dem Auftraggebenden die ideale, zu ihm passende Berufspartnerin zu finden, hält inne. Er blickt den Boss fragend an: „Welche nehmen Sie?“

Und der Chef, ohne auch nur einen Augenblick zu zögern:

„Die große Blonde mit den dicken Titten ...“


Nehmen Sie bitte Platz!

Es kommt darauf an.

um nicht zu sagen, …

Wie gesagt, …

Sie steht fest mit beiden Beinen in der Wirklichkeit.


Bauarbeiter (строительный рабочий; bauen -строить) zum Bauleiter (руководителю стройки, прорабу; leiten -вести, направлять; руководить):

- Chef, meine Schubkarre macht Quietsch (моя тачка делает 'Скрип';der Schub -толчок, сдвиг+ die Karre -тачка; schieben -толкать; quietschen -визжать, скрипеть) ......Quietsch ......Quietsch.

Bauleiter:

- Du bist entlassen (ты уволен)!!

Arbeiter :

- Wieso denn (как так, почему же)??

Bauleiter:

- Unsere Schubkarren (наши тачки) machen QuietschQuietschQuietschQuietsch!


Bauarbeiter zum Bauleiter:

-Chef, meine Schubkarre macht Quietsch ......Quietsch ......Quietsch.

Bauleiter:

-Du bist entlassen!!

Arbeiter :

-Wieso denn??

Bauleiter:

-Unsere Schubkarren machen QuietschQuietschQuietschQuietsch!


Du bist entlassen!

Wieso denn?


Der Boss zum Buchhalter (босс бухгалтеру):

- Seit Sie bei uns sind (с тех пор, как Вы у нас /работаете/), machen Sie (Вы делаете) haufenweise (очень много: „кучами“: der Haufen -куча + die Weise -способ, манера) Überstunden (сверхчасовой работы: über -над, свыше+ die Stunde -час). Sie haben noch nie um eine Gehaltserhöhung gebeten (Вы еще ни разу не попросили о повышении зарплаты: das Gehalt -зарплата, жaлованье + die Erhöhung -повышение; erhöhen -повышать; bitten -просить). Welche krummen Dinger (какие темные делишки: „кривые вещи“) drehen Sie eigentlich bei uns (крутите= прокручивате Вы, собственно, у нас)?!...


Der Boss zum Buchhalter:

-Seit Sie bei uns sind, machen Sie haufenweise Überstunden. Sie haben noch nie um eine Gehaltserhöhung gebeten. Welche krummen Dinger drehen Sie eigentlich bei uns?!...


Ich mache Überstunden.

Ich will um eine Gehaltserhöhung bitten.

Welche krummen Dinger drehen Sie eigentlich bei uns?!


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки