Читаем Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения полностью

Schatz, hast du noch einen besonderen Wunsch?


Ein Mann war in Brasilien in Urlaub (один мужчина был в отпуске, m в Бразилии).

Nach seiner Rückkehr (после его возвращения; zurückkehren-возвращаться) fragte ihn sein Chef (спрашивает его его шеф):

- Na, wie war es in Rio (ну, как было в Рио= как отпуск)?

- Ach, in Brasilien gibt's nur Fußballspieler und Nutten (в Бразилии есть только /одни сплошные/ футболисты да шлюхи; dieNutte)!

- Wussten Sie eigentlich (Вы знали, собственно), dass meine Frau Brasilianerin ist (что моя жена из Бразилии, Brasiliáner)?

- Oh, bei welchem Verein spielte sie denn (за какой же клуб, m она играла)?


Ein Mann war in Brasilien in Urlaub.

Nach seiner Rückkehr fragte ihn sein Chef:

-Na, wie war es in Rio?

-Ach, in Brasilien gibt's nur Fußballspieler und Nutten!

-Wussten Sie eigentlich, dass meine Frau Brasilianerin ist?

-Oh, bei welchem Verein spielte sie denn?


Na, wie war es in Rio?


- Herr Wirt (господин хозяин /гостиницы/), in meinem Zimmer tropft es von der Decke (в моей комнате, n капает с потолка). Ist das immer so (это всегда так)?

- Nein, mein Herr (нет, мой господин= уважаемый), nur wenn es regnet (только когда, если идет дождь: „дождит“)!


-Herr Wirt, in meinem Zimmer tropft es von der Decke. Ist das immer so?

-Nein, mein Herr, nur wenn es regnet!


Ist das immer so?


- Na, wie war’s denn im Urlaub (ну, как прошел отпуск: „как же оно было в отпуске, m“)?

- Ach, eigentlich genau wie im Büro (собственно, точно как в офисе, n). Man saß rum (сидели без дела, посиживали; rumsitzen) und wartete aufs Essen (ждали обеда: „еду“)!


-Na, wie war’s denn im Urlaub?

-Ach, eigentlich genau wie im Büro. Man saß rum und wartete aufs Essen!


Na, wie war’s denn im Urlaub?


Fragt die ängstliche Urlauberin am Strand (боязливая отпускница спрашивает на пляже):

- Gibt es denn hier auch Krebse und Quallen (есть ли здесь также раки и медузы; der Krebs; die Qualle)?

Der Bademeister (дежурный по пляжу, по бассейну):

- Nicht viele (не много, мало), die meisten werden von den Haien gefressen (большинство поедается акулами; der Hai)!


Fragt die ängstliche Urlauberin am Strand:

-Gibt es denn hier auch Krebse und Quallen?

Der Bademeister:

-Nicht viele, die meisten werden von den Haien gefressen!


Ein Schwabe kommt mit einer Zeitung in ein Karlsruher Reisebüro (один шваб приходит с газетой в бюро путешествий города Карлсруе):

- Entschuldigen Sie (извините), hier steht (здесь написано: „стоит“), dass ich bei Ihnen eine Luxusreise für 98 Mark bekommen kann (что я у Вас могу получить поездку, путешествие класса люкс за 98 марок). Gilt das Angebot noch (является ли это предложение еще действительным; gelten)?

Der Verkäufer stimmt zu (продавец подтверждает; zustimmen) und kassiert den Schwaben ab (и берет, получает со шваба деньги). Da kommen zwei Männer aus dem Hinterzimmer (тот выходят двое мужчин из задней комнаты, n), packen den Schwaben (хватают шваба) und zerren ihn nach draußen (и тащат его на улицу: „наружу“; zerren-дергать, рвать, тащить), wo sie ihn in ein Fass stecken (где они суют его в бочку), welches sie in den Rhein werfen (которую бросают в Рейн).

Kurz darauf (вскоре после этого: „коротко после этого“) kommt ein Bayer (баварец) in das Reisebüro. Auch er erkundigt sich nach der Reise (он тоже осведомляется о поездке), bezahlt (оплачивает) und wird mitsamt dem Fass in den Rhein geworfen (и вместе с бочкой оказывается брошен, его бросили в Рейн; werfen). Nach einer Weile (через некоторое время; dieWeile-промежуток времени) stoßen die beiden Fässer zusammen (сталкиваются обе бочки; stoßen-толкать; zusammenstoßen-столкнуться). Meint (говорит) der Bayer:

- Entschuldigen Sie, können Sie mir sagen (можете мне сказать), ob auf dieser Kreuzfahrt ein Abendessen serviert wird (сервируется ли, подают ли в этом круизе ужин)?

Antwortet (отвечает) der Schwabe:

- Ich glaube nicht (не думаю), jedenfalls gab es letztes Jahr keines (во всяком случае в прошлом: „последнем“ году не было) ...


Ein Schwabe kommt mit einer Zeitung in ein Karlsruher Reisebüro:

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки