Читаем Нэнси Дрю и символ Дерева ведьм полностью

Осветив мрачное пространство включенным фонариком, она поначалу не заметила ничего примечательного. Но вскоре ее внимательный глаз выхватил из темноты покрытый пылью предмет, спрятанный далеко под карнизом. Нэнси пробралась к этому месту и, смахнув с предмета грязь и пыль, аккуратно вытащила его из-под карниза. Оказалась, что это старая немецкая Библия размером примерно десять на двенадцать дюймов, в истертом и практически истлевшем переплете. Прихватив свою находку, Нэнси вернулась к люку.

– Бесс, пожалуйста, возьми вот это, – просила она подругу, передавая Библию. – Только будь аккуратна.

А затем села на край чердачного отверстия и ловко спрыгнула вниз.

Первым делом подруги принялись рассматривать старую книгу и обнаружили на форзаце застаревшее пятно коричневого цвета. Затем Нэнси увидела какую-то тусклую запись чернилами и подошла ближе к свету, чтобы изучить ее.

– «В подарок Рэйчел Хоелт от родителей в день ее бракосочетания», – прочитала она вслух.

– Класс! – воскликнула Джордж. – Как думаете, этот дом все еще принадлежит семье Хоелтов?

– Если бы это было так, – ответила Нэнси, – то полиция искала бы здесь Роджера Хоелта.

Бесс предположила, что мошенник мог использовать старый пустой дом в качестве укрытия. Но Нэнси выразила сомнение и сказала, что иначе здесь бы хранились какие-то предметы мебели, которые он украл.

– Кроме того, – рассуждала она, – Роджер Хоелт использовал и автомобиль, и лошадь с коляской. Но он бы не смог сюда добраться ни на автомобиле, ни на коляске. К тому же видно, что в доме давно никого не было.

– Согласна, – кивнула Джордж. – Но Дерево ведьм может служить нам подсказкой. Надо расследовать дальше.

Нэнси согласилась и предложила взять с собой старую Библию, которую она хотела оставить на время в доме Гликов, а позже передать семье Хоелтов, если они найдут кого-то из членов этой семьи, кому эта вещь будет дорога.

– А вам не кажется, что человек, которого мы спугнули на чердаке, и был Роджер Хоелт? – предположила Бесс. – Может, он искал эту книгу, а мы прервали его поиск?

Девушки осторожно завернули Библию в старые газеты и пошли к машине.

– У меня чувство, что мы уже достаточно близки к Роджеру Хоэлту и Мэнде Кройц, – сказала Бесс, когда они тронулись в обратный путь на машине.

– А вдруг Мэнда уже вернулась домой? – предположила Джордж. – Она узнала истинные цели и характер Хоелта и сбежала от него.

– Может быть, – с сомнением сказала Нэнси. – Но я думаю, если бы она вернулась в свою семью, об этом сразу бы стало известно. Мы можем заглянуть на ферму Кройцев и проверить.

Когда они подъехали к дому Гликов, миссис Глик уже вернулась домой и суетилась на кухне, готовя ужин.

– Пахнет чем-то вкусным! – с улыбкой заметила Джордж.

Миссис Глик вытерла руки о передник и ответила:

– Я готовлю вареники с картошкой, которые мы в шутку называем «Старые башмаки» и milich flitche – торт с кремом из взбитых сливок с корицей.

Во время восхитительного ужина Нэнси, Бесс и Джордж рассказали миссис Глик о событиях дня и о странном вишневом дереве, которое заметили у заброшенного дома. Они спросили, может ли быть связь между этим Деревом и Знаком ведьм, все время встречающимся на гексаграммах?

Кивнув, миссис Глик сказала:

– Ветки этой вишни выглядят как метла ведьмы на гексаграмме.

После этих слов подруги почувствовали еще больше уверенности в том, что они наконец оказались на правильном пути, и поделились с миссис Гликс планами навестить Кройцев и выяснить, не вернулась ли Мэнда.

– Если бы она вернулась, – сказала миссис Глик, – то женщины, собравшиеся сегодня для шитья приданого, знали бы об этом. Но я слышала совсем другое: одна из них обмолвилась, что в исчезновении Мэнды ее родители считают виноватыми вас.

– Тогда понятно, почему они так странно себя вели! – воскликнула Нэнси.

– Вероятно, они решили, что мы поощряем Мэнду уйти с родительской фермы и начать жизнь за пределами амишской общины, – добавила Бесс.

И все же сразу после ужина Нэнси и Бесс отправились в усадьбу Кройцев. А Джордж осталась дома, так как ее ноги еще немного побаливали после того, как она угодила в яму.

– Если Мэнда не вернулась, я не буду терпеть грубость ее отца, когда мы приедем, – заметила Бесс.

Нэнси же только улыбнулась на это замечание.

Они выехали на дорогу, ведущую к ферме Кройцев, и вскоре припарковались у их дома.

Выйдя из машины, Нэнси и Бесс проследовали к парадной двери.

Бесс собралась уже было постучать, но внезапно дверь открылась, и со словами: «Dummel dich!» – миссис Кройц втащила девушек внутрь.

Глава четырнадцатая

Ключ к разгадке

Закрыв дверь кухни за Нэнси и Бесс, миссис Кройц быстро проговорила:

– Простите, что сказала не на английском. Я хотела, чтобы вы поторопились.

– Что-то случилось? – удивленно поинтересовалась Бесс.

Мать Мэнды с тревогой осмотрелась по сторонам, словно боясь, что кто-то ее подслушает, и шепотом произнесла:

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Нэнси Дрю

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей