Река, текшая с Э
Поросские Броды {Fords of the Poros}
Переправы на реке Порос на Харадском Тракте.
Последний Союз {Last Alliance}
Лига, созданная в конце Второй Эпохи между Элендилом и Гил-Гэладом для победы над Сауроном; также «Союз», «Война (Последнего) Союза».
Правители Андýниэ {Lords of Andúnië}
См. «Андýниэ».
Предводитель Назгŷла {Lord of the Nazgûucirc;l}
Также назывался «Предводителем Призраков Кольца», «(Черным) Предводителем», «Владыкой Моргула», «Королем-Чародеем».
Пригорье {Downs, The}
Упоминание о Белом Пригорье в Западном Уделе Шира.
Призраки Кольца {Ringwraiths}
См. «Назгŷл».
*Пришлецы {Incomers}
См. «Истерлинги», «Бродда».
*Проужины Леса {Narrows of the Forest}
«Пояс» поперек Лихолесья, образованный Восточным Уступом.
*Прыжок Лани {Deer's Leap}
См. «Кабед-эн-Арас».
пýкели {Púkel-men}
Роханское название статуй на дороге в Дун-Боронь, также использовалось и для общего эквивалента «Дрýэдайну», см. «Старая Страна пýкелей».
Р
Р'о
Пустошь, обширная местность к востоку от Мглистых Гор. «Король Р'о
Р'осгобель {Rhosgobel}
Жилище Радагаста на опушке Лихолесья возле Каррока. (Название, как сказано, означает <<охристый {russet} хутор» (т.е., огороженное поселение)>>.)
Р'ŷн {Rhûn}
«Восток», используется в основном как название земель дальнего востока Средиземья.
Р'удаур {Rhudaur}
Одно из трех королевств, на которые разделился Арнор в IX в. Третьей Эпохи, лежавшее между Мглистыми Горами, Троллистым плато и Заветерью.
Равнина Битвы {Battle Plain}
См. «Дагорлад».
*Рагнир {Ragnir}
Слепой слуга в доме Хýрина в Дор-Лóмине.
Радагаст {Radagast}
Один из Истари (Волшебников). См. «Ай
Раздол {Rivendell}
Перевод синдаринского «Имладрис», см.; дом Элронда в глубокой долине в Мглистых Горах.
Рáна {Rána}
«Странник», название Луны.
*ранга {ranga}
Нýменóрская мера, полный шаг, чуть длиннее одного ярда[378]
.*Рас Мор
Название «Андраста», см.
Ра
«Улица Молчания» в Минасе Тири
Ревущая {Hoarwell}
См. «Ми
Регион {Region}
Чащи, образовывавшие южную часть Дориа
Рúан {Rían}
Жена Хуора и мать Туора. //Возможно, от ирл. rian «путь, дорога», ранне-ирл. «путь».//
Ривиль {Rivil}
Речка, бежавшая на север из Дор
Риддермарк {Riddermark}
См. «Марка». //Вероятно, от rídan → ride|n,
Ринглó {Ringló}
Река в Гондоре, впадавшая в Мор
*рóг {Róg}
Действительное название (мн.ч. «рóгин») Дрýэдайна в языке Рохиррима, представленное переводом «Лешаки {Woses}».
Рóмендакил {Rómendacil}
I Таростар, восьмой Король Гондора, принявший титул «Рóмендакил», «Восточный победитель» после отражения первых нападений на Гондор истерлингов.
II Миналькар, долгие годы Регент, а впоследствии девятнадцатый Король Гондора, принявший титул «Рóмендакил» после великого разгрома истерлингов в г. 1248 Третьей Эпохи.
Рóменна {Rómenna}
«Обращенная к востоку», большая гавань на востоке Нýменóра. «Фьорд Рóменны»; «Залив Рóменны».
Рохан {Rohan}
Гондорская форма синдаринского названия «Ро
*Ро
См. «Рохан».
Роханская Пройма, Пройма {Gap of Rohan, The Gap}
Проем шириной около 20 миль между оконечностью Мглистых Гор и северным выступом отрогов Белых Гор, через который протекала река Изен. «Каленар
Рохиррим {Rohirrim}
«Повелители Коней» Рохана. «Всадники Рохана». См. «Эорлинги», «Э́о
*Ро
«Всадник Последней Надежды», название песни, сложенной о Борондире Удалра
*Рý, Рýатан {Rú, Rúatan}
Квенийские формы, происходящие от слова «Друhу», соответствующего синдаринскому «Дрŷ, Дрýадан».
С
*Садор {Sador}
Слуга Хýрина в Дор-Лóмине и друг Тýрина в детстве, которого тот называл «Лабадал», см.; звался «Одноног».
Сарнский Брод {Sarn Ford}
Частичный перевод «Сарн А
Сарн А
«Каменистый Брод», где Гномский Тракт из Ногрода и Белегоста пересекал реку Гэлион.
Саруман {Saruman}