С Константином Бальмонтом ярославского издателя познакомил Валерий Брюсов. В письме от 9 сентября 1911 года Некрасов писал Брюсову: «Многоуважаемый Валерий Яковлевич! Пользуюсь Вашим предложением и очень прошу Вас написать К. Д. Бальмонту пару строк о моём намерении издать Вебстера и обо мне. Последнее довольно затруднительно, но ведь ничего особенного и не требуется».
Одной из первых книг, вышедших в издательстве Некрасова, была драма бельгийского драматурга Ф. Кроммелинка «Ваятель масок» в переводе Бальмонта. В том же, 1912 году, в переводе Бальмонта Некрасов издаёт драму Кристофера Марло «Трагическая история доктора Фауста». Значимым событием, и не только для издательства Некрасова и творчества Бальмонта, но и для всей русской литературы, стал выход в Ярославле поэтического сборника Бальмонта «Ясень. Видение древа» в 1916 году. А накануне, в октябре 1915 года, Бальмонт приезжал в Ярославль, где в зале губернского земского управления, ныне это здание мэрии, выступил с лекцией «Поэзия как волшебство» и прочитал свои новые стихи из сборника «Ясень», который готовился к печати. А через несколько дней в газете «Голос» критик и секретарь издательства К. Ф. Некрасова Николай Ашукин признавался, что чувствует трудность, почти невозможность, передать словами «прихотливый узор мысли поэта».
«Узор мысли» определённо просматривается и в письмах поэта Константина Бальмонта к издателю Константину Некрасову.
Константин Бальмонт – Константину Некрасову
Paris, Passy, 60, rue de la Tour
1911. 10 ноября h. c.,
Париж
Многоуважаемый Константин Фёдорович,
Простите, что не тотчас откликаюсь на Ваше, порадовавшее меня предложение. Конечно, с удовольствием буду переводить Вебстера, о котором, как и обо всей замечательной драматургии Английской и Испанской 16-го и 17-го века, я писал и читал публичные лекции ещё 10–13 лет тому назад («Горные вершины»). Но дело в том, что через полтора-два месяца я уезжаю на год из Европы и не могу ранее сделать для Вас перевод «Белого Дьявола». Поручите перевести его драму («Герцогиню Амальфи») другу моему, весьма интересному поэту, Юргесу Казимировичу Балтрушайтису. Я уже с ним об этом говорил, он расположен к этой работе. Вы, вероятно, знаете превосходные переводы Балтрушайтиса-Гауптман «Шлюк и Яу» и «Бедный Гейнрих». Адрес его: Швейцария, Vevey, (Corseaux), hotel Nuss.
Что касается «Белого Дьявола», я Вам через год его доставлю, равно как переведу с удовольствием через год сочинения замечательнейшего предшественника Шекспира Кристофера Марло, если Вы захотите его издавать. Сейчас я посылаю Вам его драму «Трагическая история доктора Фауста» – первая драматическая разработка этого замысла. Если Вы захотите её издать, благоволите сообщить мне, какое вознаграждение можете Вы мне предложить. Если мы сойдёмся, я мог бы также отдать Вам замечательную драму современного молодого бельгийского поэта Кроммелинка «Ваятель масок», которая была напечатана в 5-й книге «Весов» за 1909-й год.
Ввиду того, что я пробуду в Париже теперь лишь несколько недель, я просил бы Вас ответить мне о предлагаемых условиях телеграфически.
Всего лучшего. К. Бальмонт
Paris, Passy, 60, rue de la Tour
1911. 10 декабря н. с.
Париж
Многоуважаемый Константин Федорович,