Читаем Неопалимая купина полностью

Кто ты, Россия? Мираж? Наважденье?                                          Была ли ты? есть? или нет?Омут… стремнина… головокруженье…                                          Бездна… безумие… бред…Всё неразумно, необычайно:                                          Взмахи побед и разрух…Мысль замирает пред вещею тайной                                          И ужасается дух.Каждый, коснувшийся дерзкой рукою, —                                          Молнией поражен:Карл под Полтавой, ужален Москвою                                          Падает Наполеон.Помню квадратные спины и плечи                                          Грузных германских солдат —Год… и в Германии русское вече:                                          Красные флаги кипят.Кто там? Французы? Не суйся, товарищ,                                          В русскую водоверть!Не прикасайся до наших пожарищ!                                          Прикосновение — смерть.Реки вздувают безмерные воды,                                          Стонет в равнинах метель:Бродит в точиле, качает народы                                          Русской разымчивой хмель.Мы — зараженные совестью: в каждом                                          Стеньке — святой Серафим,Отданный тем же похмельям и жаждам,                                          Тою же волей томим.Мы погибаем, не умирая,Дух обнажаем до дна.Дивное диво — горит, не сгорая,Неопалимая Купина!

28 мая 1919

Коктебель

<p>IV ПРОТОПОП АВВАКУМ</p>

Памяти В.И. Сурикова

1Прежде нежели родиться — былоВо граде солнечном,В Небесном Иерусалиме:Видел солнце, разверстое, как кладезь.Силы небесные кругами обступили тесно —Трижды тройным кольцом Сияющие Славы:В первом круге —Облакам подобные и ветрам огненным;В круге втором —Гудящие, как вихри косматых светов;В третьем круге —Звенящие и светлые, как звезды;А в недрах Славы — в свете неприступномНепостижима, Трисиянна, ПресвятаяТроица,Подобно адаманту, вне мира сущему,И больше мира.И слышал я:Отец рече Сынови:— Сотворим человекаПо образу и по подобью огня небесного… —И голос был ко мне:«Ти подобает облачиться в человекаТлимого,Плоть восприять и по земле ходить.Поди: вочеловечьсяИ опаляй огнем!»Был же я, как уголь раскаленный,И вдруг погас,И черен стал,И, пеплом собственным одевшись,Был изверженВ хлябь вешнюю.2
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия