Читаем Неопалимая купина полностью

Во славу Бога, человека радиТворится всё.С Мунгальским царством воеватиПашков сына Еремея посылалИ заставлял волхва язычника шаманить и гадать,А тот мужик близ моего зимовьяПривел барана вечеромИ волхвовать учал:Вертел им многоИ голову прочь отвертел.Зачал скакать, плясать и бесов призыватьИ, много покричав, о землю ударился,И пена изо рта пошла.Бесы давят его, а он их спрашивает:«Удастся ли поход?»Они ж ему:                                          «С победою великойИ богатством назад придут».А воеводы рады: богатыми вернемся.Я ж в хлевине своей взываю с воплем:«Послушай мене, Боже!Устрой им гроб! Погибель наведи!Да ни один домой не воротится!Да не будет по слову дьявольскому!»Громко кричу, чтоб слышали…И жаль мне их: душа то чует,Что им побитым быти,А сам на них погибели молю.Прощаются со мной, а я им:Погибнете!Как выехали ночью —Лошади заржали, овцы и козы заблеяли,Коровы заревели, собаки взвыли,Сами иноземцы завыли, что собаки:УжасНа всех напал.А Еремей слезами просит, чтобыПомолился я за него.Был друг мой тайной —Перед отцом заступник мой.Жалко было: стал докучать Владыке,Чтоб пощадил его.Учали ждать с войны, и сроки все прошли.В те поры ПашковЗастенок учредил и огнь расклад:Хочет меня пытать.А я к исходу душевному молитвы прочитал:Стряпня знакома —После огня того живут не долго.Два палача пришли за мной…И чудно дело:Еремей сам-друг дорожкой едет — ранен.Всё войско у него побили без остатку,А сам едва ушел.А Пашков, как есть пьяной с кручины,Очи на мя возвел, —Словно медведь морской, белой, —Жива бы проглотил, да Бог не выдал.Так десять лет меня он мучал.Аль я его? Не знаю.Бог разберет в день века.9
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия