–
– Маргарита, я никогда не ненавидела тебя, – настойчиво проговорила я.
Она опустила глаза. Затем улыбка снова появилась на ее лице.
– Можешь возненавидеть в ближайшее время.
Я напряглась.
– Почему?
Она спустилась по лестнице и поднялась обратно с корзиной белых цветов. Я узнала их. Их называли слезами Госпожи, это был единственный вид, что цвел в это время года, осыпая бесплодные склоны холмов звездчатыми соцветиями. Существовала традиция вплетать их в волосы в день святой Агнес.
Я никогда не принимала участия в этой церемонии. Мои руки не могли справиться с такой сложной задачей, как заплетание кос, и к тому же никто не хотел дотрагиваться до меня, к моему глубокому облегчению, да и я тоже не горела желанием к ним прикасаться.
– Я подумала, что клирик Леандр, вероятно, будет там, и он знает, как ты выглядишь, – пояснила Маргарита все с той же застенчивой улыбкой.
Я слегка отпрянула в сторону.
– Он знает, как ты выглядишь, тоже.
– Сомневаюсь, что он помнит меня. Я пробыла в комнате Испытания меньше минуты, и он едва поднял глаза от стола. В любом случае это была бы идеальная маскировка. Кто может ожидать увидеть тебя с цветами, вплетенными в волосы?
Если повезет, Леандр вообще не будет ожидать увидеть меня. Насколько я знала, он все еще думал, что я утонула в Севре. Но у меня появилось мрачное подозрение, что это равносильно попытке Маргариты вручить мне паука. Мне следует принять участие в этом мероприятии, чтобы закрепить нашу дружбу, чего я почему-то очень хотела.
– Ладно, – протянула я таким тоном, словно заглядывала в собственную могилу.
Глава восемнадцать
– Разве это не чудесно? – воскликнула Маргарита. Ее удивленное лицо было обращено вверх к разноцветным вымпелам, развевающимся над головой, а я пристально разглядывала булыжники и пыталась не расстаться со своим завтраком.
Мне казалось, что и в обычный день достопримечательности и запахи Бонсанта – это слишком. Как оказалось, город во время фестиваля был во сто крат хуже. Я тащилась за Маргаритой, словно калека, мой желудок сжимался от запахов пота и жирных уличных пирожков. Издевательские звуки кукольных представлений мешались с гвалтом торговцев, громко расхваливающих свои безделушки; голова беспрестанно чесалась от стеблей цветов, коловших кожу. Восставший постоянно заставлял меня останавливаться, чтобы посмотреть на мое отражение – то в полированном жестяном блюде, то в дамском зеркальце, выставленном на витрине в лавке.
Он никогда бы в этом не признался, но я сильно подозревала, что ему понравилось, когда мне заплетали волосы.
–
Он откровенно наслаждался окружающей обстановкой и говорил неестественно бодро.
–
– На те шляпы?
В тот же миг их заметила и Маргарита.
– Шляпки! – пискнула она, бросаясь к ним.
– Может быть, твоим сосудом следовало стать Маргарите, – пробормотала я в ответ на потрясенное молчание Восставшего.
Она свесилась через магазинный прилавок и широко распахнутыми глазами всмотрелась внутрь. Я присоединилась к ней с самым похоронным видом. Внутри с подставок безвольно свисало множество нелепо выглядящих предметов, изготовленных из шелка и бархата разных цветов и украшенных перьями. Будь я предоставлена сама себе, то не смогла бы догадаться, что они предназначены для ношения на голове.
Что-то еще привлекло внимание Маргариты, и она бросилась на другую сторону улицы, пока я страдальчески плелась следом. Как оказалось, это были кружевные платки. Затем пуговицы в форме цветов. Мне захотелось, чтобы Леандр поторопился со своими коварными планами.
Мое внимание привлек знакомый голос, сменившийся смехом. По улице шагал Чарльз. Похоже, он прощался с другими солдатами, закончившими службу; никто из них не носил мечей. К моему удивлению, с ними шел Жан, и стражники выглядели так, словно поздравляли его с чем-то, подбадривали и хлопали по спине.
Я схватила Маргариту за руку, чтобы утащить с глаз долой, но лицо Чарльза озарилось: он нас заметил.
– Маргарита! – позвал он, поспешив в нашу сторону. – Анна, – добавил он в удивлении. – Ты выглядишь иначе.
– Веселюсь, – произнесла я гробовым голосом.
Он закашлялся.