Читаем Неосознанное стремление (СИ) полностью

После того, как Билл вернулся, а отсутствовал он довольно долго, они быстро перекусили, разговаривая обо все понемногу, но только не о тех людях, которые ждут их завтра по прилету.

Билл настоял на том, чтобы зайти домой, ему надо было переодеться и привести себя в порядок. Том, осмотрев его, так и не понял, что он собирался приводить в порядок, по его мнению, брюнет выглядел просто замечательно, но спорить он не стал.

Как только они оказались дома, Билл убежал в душ, а потом начал собираться. Том, вспомнив, что последний раз кончил прямо на себя, тоже решил вымыться. Все равно делать было нечего, Билл полностью сосредоточился на себе и никак не реагировал на парня, который ходил около него и бросал шуточки по поводу его маниакальной зацикленности на своей внешности.

- Иди уже подрочи где-нибудь, - с наигранным недовольством буркнул Билл, он ставил феном волосы, пытаясь справиться с непослушными прядями.

Том хохотнул.

- Неа, теперь это твоя обязанность, - ответил он и широко улыбнулся. В него полетела баночка крема, и Том с ловкостью поймал ее и рассмеялся.

Он принял душ, быстро собрался и завалился на диван, переключая каналы на телевизоре. Успев выпить бутылку пива, Том, наконец, услышал, как скрипнула открывшаяся из комнаты дверь.

- Хватит киснуть, мальчик мой. Поднимай задницу, нас ждет крутая вечеринка, - Билл зашел в гостиную и предстал перед его взглядом во всей своей красе.

Том так и застыл с раскрытым ртом, его тело будто парализовало. Перед ним стоял кто-то слишком женственный для парня, но слишком худой и угловатый для девушки, слишком красивый для реального мира, слишком идеальный, чтобы быть настоящим. Билл ехидно ухмыльнулся и вопросительно поднял бровь.

-Что-то хочешь мне сказать?

Его чересчур резкая, яркая красота резала словно нож, наблюдать за ним было в прямом смысле слова больно.

-Билл… - только и смог выдавить Том, водя ошарашенным взглядом по его внешности. Очень яркий, агрессивный макияж, черные длинные волосы, начесанные не слишком сильно, но объемисто. Полупрозрачная черная рубашка, обтягивающая его тело и дающее внимательному взгляду увидеть больше, чем позволено, яркая звездочка внизу живота, как вызов общественности, как наживка для голодного зверя, как насмешка над скромностью и невинностью. Элегантный миниатюрный бант на шее, подчеркивающий тонкость шеи, длинные обтянутые серыми джинсами ноги, водить глазами по которым можно бесконечно долго, наслаждаясь хрупкими бедрами, выступающими коленками, утонченными щиколотками…

Билл ехидно рассмеялся и отбросил волосы на спину.

-Будем считать, что я понял. Пошли.

-Ты не из этого мира, да? Свалился с какой-то звезды, чтобы показать простым смертным, что такое настоящая красота?

-Блин, меня раскусили, я ведь, правда, гуманоид, - скромно улыбнулся Билл.

Том медленно подошел к нему и с благоговением прикоснулся пальцами к нежной щеке, будто не веря, что имеет возможность трогать это чудо.

- Мой гуманоид, - уточнил Том, - какой же ты красивый… - палец скользнул вниз по лицу, очертил край нижней челюсти.

Билл расплылся в довольной улыбке.

- Все для тебя, - он взял его ладонь и провел по своей груди вниз к краю джинсов, - это все твое. Этой ночью сможешь делать с моим телом все, что пожелаешь…

Том застонал от предвкушения, которое приятно пощекотало его нервы, и уткнул лицо в его волосы, пахнущие смесью духов и лака.

-Я не дотерплю до ночи….

Билл резко отстранился и накинул на себя куртку.

- Ну, пошли знакомиться с твоими друзьями.

Том нежно откинул его руки, застегнул его куртку и обернул голое горло шарфом, наматывая его несколько раз. Он никогда не замечал в себе столько желания о ком-то заботиться, кормить, одевать, убаюкивать в своих руках…

- Знаешь, сколько я не был на вечеринках? Не как продажная блядь, а как человек, который пришел веселиться?

Том нахмурился и мотнул головой.

- Года два, наверное. Поэтому сегодня я намерен оторваться, и никто меня не сможет остановить.


========== Глава 29. День второй 2.2. ==========


Они ехали на такси. Дом Стью, где была вечеринка, находился не так далеко, парни могли бы и пройтись по вечернему Берлину, но они уже и так изрядно опаздывали.

Том немного волновался, он бросал любопытные взгляды на Билла, который опять прилип к окну. Ему было очень интересно, а что сейчас чувствует брюнет? Судя по его расслабленной позе, Билла ничего не беспокоило.

Машина остановились у многоэтажного дома, и они, расплатившись, вылезли из такси.

-У тебя зачетная девица, - бросил Тому таксист, не отрывая оценивающего взгляда от Билла, который отошел на приличное расстояние и не слышал его слов.

Том машинально сжал руку в кулак, уже занес ее для удара, но вовремя остановился. Резко вспыхнувшая ярость, его самого напугала.

-Базар фильтруй, сука, - злобно бросил он мужику и пошел следом за брюнетом.

Парни постучались в квартиру и переглянулись. Горящие весельем глаза Билла и все еще злые Тома. Брюнет подмигнул ему и перевел взгляд на открывающуюся дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия