Читаем Неосознанное стремление (СИ) полностью

-Ты… -Том даже не мог закончить мысль, он смотрел на Билла большими ошеломленным глазами, - ты украл это?

-Тшшш, - Билл взял Тома под руку и завел в какой-то угол подальше от людей, - давай ищи, где это можно сбагрить.

-Билл, а если нас поймают?

Брюнет снисходительно посмотрел на него, как будто тот сморозил полную чушь.

-Тебя посадят, и большие дяди с огромными членами будут засматриваться на твою задницу, - описал Том его перспективу, и Билл засмеялся.

-Ты членами меня что ли пугаешь?

Том цокнул.

-Не смешно! Не понимаю, зачем ты это сделал! – он начинал злиться.

-Не занудничай! Дай мне отвести душу, давно я этим не занимался, с детства. В нашем городе меня все знают, хер что стащишь! Что сморишь? Вот такой я. Мне это нравится.

Том покачал головой. Ну вот что с ним делать?

- Сколько она стоит-то?

Билл глянул на ценник и оторвал его.

- Столько, сколько я скажу.

Том устало выдохнул и вбил в поисковике антикварные магазины.

-Почему именно антикварные? А не ломбард?

-Я нихера не смыслю в камнях, - сказал Билл, - а вещичка похожа на пережиток прошлого.

-Судя по карте, где-то во дворах есть, пошли, - он взял его за руку и повел за собой.

-Ничего не говори, просто кивай и сохраняй серьезное лицо, - проинструктировал его Билл и открыл дверь.

Внутри было мрачно. Том улыбнулся про себя, почему-то когда речь заходит о таких магазинах, всегда представляется очень темное, сырое и тесное помещение, заваленное всяким хламом. Это место полностью оправдывало это представление. Билл сморщился, ему не нравилось то, что он перед собой видел.

- Чем могу помочь, молодые люди? – спросил мужчина средних лет и осмотрел их с ног до головы.

- Мы пришли, чтобы кое-что сдать, - начал Билл легким тоном, - но ваше местечко не внушает доверия, - он осмотрелся и перевел взгляд на продавца.

-Что именно сдать?

- Какую максимальную сумму вы можете заплатить?

-Это смотря…

-Сначала ответьте на вопрос, - холодно прервал его Билл, - если вы не можете мне дать столько, сколько эта вещь стоит, то и разговаривать не о чем.

-До 2х тысяч евро.

Билл расплылся в злобной ухмылке и вытащил из кармана подвеску.

- Так, так, так. Что тут у вас?

Мужчина аккуратно взял в руку то, что держал Билл. Он долго изучал ее и вертел в руках, кинул пару взглядов на брюнета, который смотрел на него все так же спокойно и холодно, потом взял лупу и поднес к камням.

- Сколько ей лет?

- Кто ж знает. Попала в Берлин из России накануне Второй Мировой.

Мужик кивнул.

- А где ее взяли вы?

Билл ухмыльнулся.

-Там, где больше нет, - его голос становился все тверже.

- Двести евро. Все, что могу предложить.

Билл рассмеялся, своим фирменным смехом, и Том заметил, как он подействовал на продавца. Он занервничал.

-А теперь я понимаю, почему это местечко такое запущенное. Затух магазинчик с таким бездарным хозяином. Наверное, такое счастье перепало вам от отца, он сделал удачный бизнес, получал неплохой доход, раз выкупил помещение в центре города. А потом появились вы и засрали все, во что отец вложил свою жизнь. Да и не удивительно, раз у вас мозгов как у чучела в огороде…

Том оглянулся на дверь. Он уже выбирал лучшую траекторию побега, если что…

-Послушай сюда, щенок…

-Нет, это ты слушай сюда,– вот теперь Билл был во всей своей красе, Том даже прекратил дышать, какой-то странный холодок начал щепать внутренние органы от его спокойно-ледяного тона с предупреждающими нотками, - пошевели мозгами, думаешь, я приперся бы сюда, рискуя своей задницей, за двести евро? - он выхватил из его рук подвеску, - сиди и дальше в этом поганом местечке и мечтай, что разбогатеешь, продавая эту дрянь, что лежат на полках.

-Я просто не вижу в ней ничего такого, за что мог предложить больше.

Билл кивнул головой, будто и так знал, что тот скажет.

-Очень смело с твоей стороны признать, что как оценщик ты полное дерьмо.

Он засунул вещь в карман и улыбнулся ему сладкой улыбкой.

-Удивляюсь тебе, я, что на дурочка похож? – пропел он мягким голосом, вот только глаза опасно блестели.

Мужчина на секунду закусил губу, а потом дернул плечом и злобно буркнул:

-Дай ее сюда, я посмотрю еще раз.

Билл кинул подвеску на стол.

-Может у тебя помощники есть? Ну кто-то поопытнее да поглазастее? Я бы на твоем месте нанял кого-нибудь.

Мужчина оторвал взгляд от оцениваемой вещи и сощурился.

- Что за камни?

-Это я еще и твою работу делать должен?

Хозяин лавки нахмурился.

-Восемьсот евро и сваливай отсюда по-доброму.

Билл злобно ухмыльнулся.

- Тысяча и вон тот брелок у тебя на полке.

Мужчина проследил за пальцем Билл и хмыкнул.

-Это чистая бронза.

-И?

-Идет. Хочу, чтобы ты поскорее убрался из магазина, у меня от тебя мурашки по коже.

Он подал Биллу брелок, и тот быстро засунул его в куртку. Том не успел рассмотреть его.

-Расслабься, чувак, ты не в моем вкусе, - он подмигнул ему, выхватил деньги и направился к выходу.

Парни выскочили на улицу, Том схватил Билла за ледяную ладонь и потянул его в ближайший двор. Забежав куда-то в узкое пространство, он прижал его к стенке и впился в губы, страстно целуя, его руки залезли под куртку и сжали тонкое тело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия